cela rend ces instances mieux adaptées en réduisant les déficits démocratiques auxquels elles sont sujettes. | UN | وهذا يجعل هذه المنتديات أكثر أهمية، ويقلل أوجه النقص الديمقراطي المعرضة لها. |
cela rend difficiles la mesure et l'évaluation des progrès réalisés. | UN | وهذا يجعل قياس وتقييم التقدم صعب التقييم. |
cela rend d'autant plus importante la coopération internationale entre États, société civile et partenaires impliqués dans la défense des droits de l'homme. | UN | وقالت إن هذا يجعل التعاون بين الدول والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة في حقوق الإنسان أكثر أهمية. |
Concrètement, cela rend la présente initiative irréalisable. | UN | ومن الناحية العملية، هذا يجعل المبادرة الحالية غير مجدية. |
cela rend difficile l'établissement de comparaisons directes d'une année sur l'autre. | UN | وهذا ما يجعل المقارنة المباشرة بين هذه السنوات صعبة جدا. |
cela rend difficile la planification et risque de ne pas être viable à long terme. | UN | وهذا الوضع يجعل التخطيط المسبق صعبا وقد يتعذّر الاستمرار عليه في الأمد الطويل. |
:: L'harmonisation des législations au niveau sous-régional où il existe des systèmes divers aux capacités de mise en œuvre et niveaux de stabilité interne différents. cela rend l'application du Protocole de Nairobi juridiquement et techniquement complexe. | UN | :: مواءمة التشريعات على المستوى دون الإقليمي التي تضم أنظمة متنوعة لها قدرات مختلفة على إنفاذ القانون ومستويات متفاوتة من الاستقرار الداخلي، الأمر الذي يجعل تنفيذ بروتوكول نيروبي عملية معقدة من الناحيتين القانونية والتقنية. |
cela rend par ailleurs le travail des représentants nettement plus difficile et intellectuellement stimulant. | UN | وهذا بدوره يجعل عمل الممثلين أكثر تحديا وحفزا للتفكير. |
Tu t'inquiètes pour tes parents, et cela rend les choses pires, mais ils vont s'en sortir. | Open Subtitles | أنتِ قلقة على والدَيكِ وهذا يزيد الطين بلّة لكنّهما سيكونان على ما يرام |
Tout cela rend intolérable la situation actuelle pour la Croatie. | UN | وكل ذلك يجعل الحالة الراهنة في كرواتيا لا تحتمل. |
Cette coordination nécessiterait des ressources qui ne sont pas disponibles actuellement; cela rend d'autant plus nécessaire d'attirer l'attention de la Sixième Commission sur cette question. | UN | وهذا التنسيق يحتاج إلى موارد ليست متاحة حاليا، وهذا يجعل من من الأنسب أن يوجه انتباه اللجنة السادسة إلى هذه المسألة. |
cela rend difficile l'évaluation des apports spécifiques des financements innovants. | UN | وهذا يجعل تقييم المساهمات المرتبطة بالتمويل الابتكاري أمراً صعباً. |
cela rend notre lutte difficile, mais pas moins utile. | UN | وهذا يجعل كفاحنا أصعب، ولكن ليس أقل أهمية. |
cela rend ces pays très vulnérables aux baisses et à l'instabilité des prix. | UN | وهذا يجعل تلك البلدان شديدة الضعف إزاء تدهور الأسعار وتقلباتها. |
cela rend le processus plus accessible, ce qui en facilite la commercialisation. | UN | وهذا يجعل العملية أكثر يسراً ويساعد في تسويقها. |
Reconnaître cela rend même la plus longue des vies d'autant plus grisante. | Open Subtitles | وإدراك هذا يجعل حتّى أطول الحيوات تكابد تنغيصًا أشدّ. |
Si cela rend plus facile pour vous de comprendre. | Open Subtitles | إذا كان هذا يجعل من الاسهل بالنسبة لك لفهم. |
Si cela rend ta position intenable, qu'il en soit ainsi. | Open Subtitles | إذا هذا يجعل موقعك ضعيف، فلا مانع من ذلك. |
cela rend la coopération internationale plus urgente que jamais. | UN | وهذا ما يجعل التعاون الدولي مطلوبا بدرجة ملحة أكثر من أي وقت مضى. |
cela rend la situation en matière de sécurité dans la région encore plus délicate et empêche le retour de 226 000 non-Albanais, principalement des Serbes déplacés sur leur propre territoire. | UN | وهذا ما يجعل الحالة الأمنية في هذه المنطقة أكثر تعقيدا، ويحول دون عودة 000 226 من غير الألبان، معظمهم من الصرب المشردين داخليا. |
cela rend plus difficile la gestion de la liste, d'une part, et, d'autre part, cela soulève la question de l'égalité de traitement des lauréats, qui ont du mal à accepter les conséquences négatives du < < changement de règle > > pendant le processus de recrutement. | UN | وهذا الوضع يجعل إدارة القائمة أكثر صعوبة، من جهة، ويثير مسألة الإنصاف في معاملة المرشحين الذين يصعب عليهم قبول النتائج السلبية ل " تغيير القاعدة " أثناء عملية التوظيف، من جهة أخرى. |
Cependant, ces progrès demeurent fragiles et inégaux, avec des taux de croissance trop faibles et des taux de pauvreté beaucoup trop élevés. cela rend d'autant plus inquiétant le fait que le financement de l'APD et de l'Aide pour le commerce diminuent en raison de la crise économique mondiale. | UN | على أن المكتسبات لا تزال هشة ومتفاوتة، فمعدلات النمو منخفضة بشكل غير مقبول كما أن معدلات الفقر مرتفعة بشكل غير مقبول، الأمر الذي يجعل تراجع المساعدة الإنمائية الرسمية والمعونة المقدمة لتمويل التجارة في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية أكثر إثارة للقلق. |
cela rend par ailleurs la tâche des délégations nettement plus difficile et intellectuellement stimulante. | UN | وهذا بدوره يجعل مهمة الوفود أكثر تحديا وحفزا فكريا. |
Celle-ci se trouve actuellement à la croisée des chemins, et cela rend d'autant plus important le rôle de la Commission. | UN | إن المنظمة توجد حاليا في مفترق الطرق وهذا يزيد من أهمية الدور الذي تضطلع به اللجنة. |
cela rend facile de comprendre qui est le plus influent et qui est le plus facile à influencer. | Open Subtitles | ذلك يجعل الأمر سهلاً في معرفة من الأكثر تأثيراً ومن الأسهل تأثيراً. |