"cela risque de" - Traduction Français en Arabe

    • ذلك قد
        
    • هذا قد
        
    • لم يكن ذلك تدخلاً
        
    • يكن ذلك تدخلاً في
        
    • ذلك تدخلاً في تصريف
        
    Si j'en juge d'après l'exemple d'UNISPACE 2, tel qu'il est rapporté dans le rapport du Secrétariat, cela risque de prendre un certain temps. UN وإذ نصدر الحكم على أساس مثال يونيسبيس ٢، كما ورد في تقرير اﻷمانة العامة فإن ذلك قد يستغرق بعض الوقت.
    Compte tenu néanmoins de cycles de programmation souvent divergents, cela risque de ne pas être toujours faisable. UN بيد أن ذلك قد لا يكون ممكنا دائما، بسبب تباين دورات البرمجة في أحيان كثيرة.
    Cela amène de nouveau les Inspecteurs à conclure qu'il peut être prématuré de continuer à accroître la mobilité à ce stade et que cela risque de n'aboutir qu'à une plus grande inefficacité. UN ومرة جديدة، يخلص المفتشان من ذلك إلى أنه قد يكون من السابق لأوانه التوسع في تطبيق التنقل في هذه المرحلة لأن ذلك قد لا يترتب عليه سوى المزيد من عدم الكفاءة.
    cela risque de remettre en question les votes. Open Subtitles الآن، أعلم أن هذا قد يضع الناخبين لدينا في موضح الشّك
    Il est inadmissible de combiner des éléments de ces deux types d'opérations étant donné que, comme l'expérience l'a prouvé, cela risque de nuire à la viabilité des opérations de maintien de la paix et de constituer une grave menace pour la vie du personnel sur le terrain. UN ولا يجوز الخلط بين عناصر كل من هذين النوعين من العمليات، حيث أن هذا قد يؤدي، كما ثبت من التجارب، إلى تقويض سلامة عمليات حفظ السلام وتهديد حياة أفراد حفظ السلام في الميدان تهديدا خطيرا.
    Si le témoin est âgé de moins de 18 ans, cette ordonnance est obligatoire sur demande sauf si cela risque de nuire à la bonne administration de la justice. UN ويكون الأمر لدى طلبه إلزامياًّ، إذا كان الشاهد دون سن الثامنة عشرة، ما لم يكن ذلك تدخلاً في تصريف العدالة على الوجه الصحيح؛
    Cela amène de nouveau les Inspecteurs à conclure qu'il peut être prématuré de continuer à accroître la mobilité à ce stade et que cela risque de n'aboutir qu'à une plus grande inefficacité. UN ومرة جديدة، يخلص المفتشان من ذلك إلى أنه قد يكون من السابق لأوانه التوسع في تطبيق التنقل في هذه المرحلة لأن ذلك قد لا يترتب عليه سوى المزيد من عدم الكفاءة.
    Le représentant du Pakistan n'est pas non plus en faveur de l'option qui donne aux individus le droit de choisir leur nationalité après une succession d'Etats, car cela risque de faire naître des conflits entre les Etats. UN كما أنه لا يؤيد أيضا الخيار الذي يمنح الحق لﻷفراد في اختيار جنسيتهم بعد أن تنشأ دولة خلف ﻷن ذلك قد يثير نزاعات بين الدول.
    Dans le contexte spécifique de l'insolvabilité transnationale, cela risque de créer des obstacles. L'article 21 permet aux tribunaux, sous réserve des règles de procédure applicables, à communiquer directement. UN وقال إن ذلك قد يوجِد عقبات في السياق المحدد لﻹعسار عبر الحدود ، فتسمح المادة ٢١ للمحاكم بأن تتصل مباشرة ، رهنا بالقواعد اﻹجرائية .
    53. Pour toutes ces raisons, la délégation chypriote est favorable à un réexamen de la méthode de calcul des contributions aux opérations de maintien de la paix, même si cela risque de déboucher sur une augmentation substantielle de sa propre contribution. UN 53 - وأوضح أن وفد بلده يؤيد لهذه الأسباب جميعاً استعراض منهجية إعداد جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام، مع أن ذلك قد يؤدي إلى زيادة هامة في الاشتراكات التي يسددها.
    M. Chandra (Inde) estime que les délégations doivent garder à l'esprit la limite de temps proposée, mais il partage l'avis du représentant de la Syrie quant aux difficultés que cela risque de soulever. UN 11 - السيد شاندرا (الهند): قال إنه ينبغي للوفود أن تعي بالحد الزمني المقترح وإن كان يتفق مع ممثل الجمهورية العربية السورية أن ذلك قد يثير صعوبات.
    Il a été dit que le paragraphe 2 de l'article 16 subordonne la question du sursis à la législation locale. Au Mexique, toutefois, cela risque de laisser un vide. UN وقيل إن المادة ١٦ )٢( تجعل مسألة الوقف خاضعة للقانون المحلي ، إلا أن ذلك قد يترك ثغرة في بلده .
    47. Un autre enseignement à tirer de la crise concerne la nécessité de contrôler les pays qui ont une proportion élevée de dettes à court terme et de capitaux privés dans leur passif extérieur, car cela risque de poser des problèmes même si leur endettement global est modeste. UN 47- درس آخر يمكن استخلاصه من الأزمة يتعلق بضرورة رصد البلدان التي لديها نسبة عالية من الديون قصيرة الأجل، وكذلك تدفقات لرؤوس الأموال الخاصة في التزاماتها الخارجية، لأن ذلك قد يسبب مشاكل حتى لو كانت مديونيتها معتدلة.
    Même si l'on maintient les dépenses allouées à la protection sociale à leur niveau d'avant la crise, cela risque de ne pas suffire étant donné que la crise a certainement conduit un plus grand nombre de personnes à avoir besoin de protection sociale et à faire appel aux services sociaux publics plutôt que privés. UN 21 - وحتى إذا ظل الإنفاق على الحماية الاجتماعية في مستويات ما قبل الأزمة، فإن ذلك قد لا يكون كافيا إذ يُرجّح أن تؤدي الأزمة إلى زيادة عدد الناس الذين يحتاجون إلى الحماية الاجتماعية والذين يستخدمون الخدمات الاجتماعية العامة لا الخدمات الاجتماعية الخاصة.
    51. M. TELL (France) n'est guère favorable à une notification de la demande car cela risque de compromettre l'objectif principal de la loi-type, qui est de préserver les biens du débiteur. UN ٥١ - السيد تل )فرنسا( : قال إنه ليس كثير الميل إلى اﻹشعار بتقديم الطلب ، حيث أن ذلك قد ينال من الهدف الرئيسي للقانون النموذجي ، وهو صون اﻷصول .
    Les exportations de la Chine ont progressé rapidement en 2002 et devraient continuer à progresser en 2003, mais cela risque de ne pas suffire à contrebalancer l'absence de croissance robuste aux États-Unis, au Japon et dans l'Union européenne. UN وعلى الرغم من أن صادرات الصين قد زادت زيادة سريعة في عام 2002 وينتظر أن يستمر نموها في عام 2003 فإن هذا قد لا يكون كافيا لتعويض انعدام النمو القوي في الولايات المتحدة واليابان والاتحاد الأوروبي.
    M. Bouguetaia est quelque peu préoccupé par l’inclusion des sections C et D car cela risque de susciter une ingérence dans les affaires intérieures du pays. UN ٥ - وقال انه يساوره بعض القلق ازاء ادراج الفرعين جيم ودال ، حيث ان هذا قد يؤدي الى التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان .
    La pratique est sans doute justifiée par des considérations de prudence pour d'autres activités des programmes de travail de l'ONU, mais dans le cas de la Commission, cela risque de l'empêcher de s'acquitter de fonctions essentielles pour l'application du régime des traitements et indemnités, en particulier celles qui procèdent du paragraphe 4 de l'article 20 de son Statut. UN وفي حين أن هذا قد يشكل ممارسة حكيمة في مجالات أخرى من برامج عمل الأمم المتحدة، فإنه يمكن بالنسبة إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن يفضي إلى منع اللجنة من الاضطلاع بالمهام الأساسية المتعلقة بتطبيق نظام الأجور والاستحقاقات، وخصوصا تلك التي تنشأ بموجب الفقرة 4 من المادة 20 من نظامها الأساسي.
    cela risque de mal se terminer. Open Subtitles هذا قد لا ينتهي على خير
    Si le témoin est âgé de moins de 18 ans, cette ordonnance est obligatoire sur demande sauf si cela risque de nuire à la bonne administration de la justice (paragraphe 486.1(1)). UN ويكون الأمر لدى طلبه إلزامياًّ، إذا كان الشاهد دون سن الثامنة عشرة، ما لم يكن ذلك تدخلاً في تصريف العدالة على الوجه الصحيح؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus