De plus, il prendra des mesures pour améliorer, là où cela sera possible, la définition des résultats recherchés dans les projets en cours. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيتخذ البرنامج اﻹنمائي الخطوات اللازمة لتحسين تحديد معنى اﻹنتاج في المشاريع الجارية حيثما أمكن ذلك. |
De plus, il prendra des mesures pour améliorer, là où cela sera possible, la définition des résultats recherchés dans les projets en cours. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيتخـــذ البرنامــج اﻹنمائي الخطوات اللازمة لتحسيـــن تحديد معنى اﻹنتاج في المشاريع الجارية حيثما أمكن ذلك. |
Lorsque cela sera possible et approprié, on organisera des missions conjointes en relation avec les procédures pertinentes. | UN | وسوف تلتمس امكانيات إجراء بعثات مشتركة فيما يتعلق بالاجراءات ذات الصلة كلما كان ذلك ممكنا وملائما. |
La où cela sera possible et nécessaire, on modifiera la législation en fonction des résultats de ces évaluations. | UN | وسوف يُعدل التشريع، كلما كان ذلك ممكنا وضروريا، من منطلق الاستجابة لهذه التقييمات. |
Le Comité spécial recommande de porter cette décision à l'attention de l'Assemblée générale, et de la mettre en œuvre dès que cela sera possible. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة بإحالة هذا الاستنتاج إلى الجمعية العامة عند الضرورة وبتنفيذه في أقرب وقت ممكن عمليا. |
cela sera possible grâce à un système renforcé de coordonnateurs résidents - un chef de file représentant l'ensemble du système des Nations Unies, un programme d'appui et une équipe de pays - et supposera la maîtrise conjointe du système des coordonnateurs résidents et la responsabilité distincte de la gestion des programmes et de la direction de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وسيتحقق ذلك من خلال وجود نظام معزز للمنسقين المقيمين: قائد واحد يمثل الأمم المتحدة ككل؛ وبرنامج دعم واحد؛ وفريق قطري واحد. وسيتطلب ملكية مشتركة لنظام المنسقين المقيمين وفصل مسؤولية إدارة البرامج وقيادة فريق الأمم المتحدة القطري. |
Pour faciliter et encourager la mobilité, on s'efforcera d'aider les fonctionnaires dont le conjoint exerce aussi une activité professionnelle et de faciliter l'emploi des conjoints lorsque cela sera possible. | UN | ومن أجل تيسير وتشجيع التنقل، ستبذل جهود لمساعدة الوظائف المزدوجة وعمل اﻷزواج، متى تسنى ذلك. |
Pour cette raison, nous avons l'intention de surveiller très étroitement la progression de ce travail et d'y contribuer à chaque fois que cela sera possible. | UN | ولهذا السبب، ننوي رصد تقدم هذا العمل عن كثب والمساهمة فيه كلما أمكن ذلك. |
Nous sommes prêts à avancer sur chaque question dès que cela sera possible. | UN | وقد كنا مستعدين للمضي قدما فيما يخص كل مسألة كلما أمكن ذلك. |
Grâce à l'examen des options et des modalités d'application mené actuellement, une perspective régionale globale sera appliquée chaque fois que cela sera possible. | UN | وستكفل الدراسة المستمرة لخيارات التنفيذ وآلياته الممكنة الأخذ بمنظور إقليمي شامل حيثما أمكن ذلك. |
Grâce à l'examen des options et des modalités d'application mené actuellement, une perspective régionale globale sera appliquée chaque fois que cela sera possible. | UN | وستكفل الدراسة المستمرة لخيارات التنفيذ وآلياته الممكنة الأخذ بمنظور إقليمي شامل حيثما أمكن ذلك. |
Le Bureau intégré s'attachera à organiser de telles visites conjointes dans tous les cas où cela sera possible. | UN | وسيتيح المكتب المتكامل إجراء زيارات مشتركة كلما أمكن ذلك. |
Chaque fois que cela sera possible, les contributions actuellement réservées seront également transformées en contributions < < libres > > . | UN | وسيجري تحويل المساهمات المخصصة حاليا إلى موارد غير مخصصة، كلما أمكن ذلك. |
Il importe d'attribuer à ces centres des mandats bien définis et, là où cela sera possible, d'uniformiser leurs fonctions essentielles. | UN | ومن المهم إسناد صلاحيات واضحة لمراكز التنسيق وتوحيد مهامها الرئيسية، كلما كان ذلك ممكنا. |
cela sera possible grâce à l'élimination des subventions, en particulier de celles dont bénéficie l'agriculture dans les pays développés. | UN | وقد يصبح ذلك ممكنا من خلال إنهاء الإعانات، خاصة التي تستفيد منها الزراعة في البلدان المتقدمة النمو. |
Il importe d’attribuer à ces centres des mandats bien définis et, là où cela sera possible, d’uniformiser leurs fonctions essentielles. | UN | ومن المهم إسناد صلاحيات واضحة لمراكز التنسيق وتوحيد مهامها الرئيسية، كلما كان ذلك ممكنا. |
J'invite donc les délégations à respecter la procédure et, de notre côté, nous ferons preuve de souplesse, chaque fois que cela sera possible. | UN | وبالتالي، أدعو الوفود إلى احترام الإجراء، وسنكون مرنين، بطبيعة الحال، كلما كان ذلك ممكنا. |
Le Comité spécial recommande de porter cette décision à l'attention de l'Assemblée générale, et de la mettre en œuvre dès que cela sera possible. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة بإحالة هذا الاستنتاج إلى الجمعية العامة عند الضرورة وبتنفيذه في أقرب وقت ممكن عمليا. |
Ces copies sont conservées dans une pièce sécurisée du complexe du BUNUTIL et gardées dans des emballages mis sous scellés en attendant d'être expédiées au Siège de l'ONU dès que cela sera possible. | UN | ويجري الاحتفاظ بالنسخ في غرفة مأمونة في مجمع مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي ويجري تخزينها في حاويات مختومة لشحنها إلى مقر الأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن عمليا. |
4. Prie le Secrétaire général d'envoyer une mission d'enquête dans la région dès que cela sera possible pour étudier les perspectives d'une reprise du dialogue entre tous les intéressés et la possibilité de nouveaux efforts de leur part pour résoudre leurs différends; | UN | " ٤ - يطلب من اﻷمين العام إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى المنطقة في أقرب وقت ممكن عمليا من أجل تقييم الامكانيات لتجدد الحوار بين جميع اﻷطراف المعنية ولبذل مزيد من الجهود من جانبهم لحل الخلافات بينهم؛ |
cela sera possible en facilitant la gestion des produits chimiques à l'échelle internationale grâce à la fourniture de services de secrétariat à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques (SAICM) et à son Programme de démarrage rapide, tel que convenu lors de la troisième session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, tenue à Nairobi du 17 au 21 septembre 2012. | UN | وسيتحقق ذلك من خلال تيسير الإدارة الدولية للمواد الكيميائية بتوفير خدمات الأمانة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وبرنامجه للبداية السريعة على النحو الذي وافقت عليه الدورة الثالثة للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية التي عقدت في نيروبي من 17 إلى 21 أيلول/سبتمبر 2012. |
En particulier, l'informatisation des tâches se poursuivra partout où cela sera faisable et des mesures de résultats quantitatives et qualitatives seront élaborées, partout où cela sera possible et approprié. | UN | وسيستمر تنفيذ برامج تكنولوجيا المعلومات، كما ستوضع مقاييس للأداء الكمي والنوعي، كلما تسنى ذلك وحسب الاقتضاء. |