"celles énoncées dans" - Traduction Français en Arabe

    • تلك الواردة في
        
    • تلك المنصوص عليها في
        
    • القواعد الواردة في
        
    • الالتزامات الواردة في
        
    • ما هو محدد في
        
    • الترتيبات المبيَّنة في
        
    • الأولويات الواردة في
        
    • سيما التوصيات الواردة في
        
    Il engage l'État partie à mettre les dispositions autorisant le travail des enfants, telles que celles énoncées dans la Circulaire no 11 (2013) du Ministère du travail, des invalides de guerre et des affaires sociales, en conformité avec les normes internationales. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواءمة الأحكام المتعلقة بالعمل المسموح به للأطفال، مثل تلك الواردة في تعميم وزارة العمل والعجزة والشؤون الاجتماعية رقم 11 لعام 2013، مع المعايير الدولية.
    Dans la mesure où les obligations relatives au financement du terrorisme contenues dans les résolutions sur l'Afghanistan font double emploi avec celles énoncées dans la résolution 1373, elles ont été incorporées à ce régime plus large. UN وقد أُدمجت في هذا الإطار الأعم الالتزامات المتصلة بالتمويل الواردة في القرارات المتعلقة بأفغانستان حيثما تتداخل مع تلك الواردة في القرار 1373.
    La délégation a fait référence à des accords bilatéraux entre l'Espagne et le Maroc, mais on ne sait pas si des garanties conformes à celles énoncées dans le Pacte en ce qui concerne le non-refoulement sont prévues. UN وأضافت المتحدثة أن الوفد أشار إلى اتفاقات ثنائية بين اسبانيا والمغرب. غير أنه ليس من المعروف إذا كانت هذه الاتفاقات تنص على ضمانات متطابقة مع تلك المنصوص عليها في العهد فيما يتعلق بعدم الطرد.
    Comme les règles de Vienne elles-mêmes, celles énoncées dans le Guide ont, dans le meilleur des cas, un caractère supplétif de volonté. UN وكما هو شأن قواعد فيينا ذاتها، تكتسي القواعد الواردة في الدليل، في أحسن الأحوال، طابعا تكميليا.
    Tous les pays devraient ratifier sans réserves la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif, et s'acquitter immédiatement des obligations qui en découlent, notamment celles énoncées dans l'article 6 de la convention. UN 13 - ينبغي لجميع البلدان أن تُصدِّق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، دون تحفظ، وأن تفي فوراً بالتزاماتها بموجبها، بما في ذلك الالتزامات الواردة في المادة 6 من الاتفاقية.
    55. Prie tous les États de mettre d'urgence en oeuvre des mesures propres à préserver les enfants de toute forme d'exploitation sexuelle et qui aillent notamment dans le sens de celles énoncées dans la Déclaration et le Programme d'action; UN ٥٥ - تطلب إلى جميع الدول القيام، على وجه الاستعجال، بتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية اﻷطفال من جميع أشكال الاستغلال الجنسي، بما في ذلك التدابير التي تتمشى مع ما هو محدد في اﻹعلان وبرنامج العمل؛
    Les dispositions administratives et financières générales régissant la fourniture de personnel militaire et autre sont celles énoncées dans les Directives à l'intention des pays contributeurs, et dont le texte figure à l'annexe G. UN 10 - الترتيبات الإدارية والمالية العامة المطبَّقة على تقديم الأفراد العسكريين وغيرهم من الأفراد هي الترتيبات المبيَّنة في المبادئ التوجيهية للبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة، المرفق زاي.
    Il a été noté en outre que l'Assemblée, dans sa résolution 53/207 du 18 décembre 1998, avait décidé que les priorités définies dans l'esquisse budgétaire devraient être conformes à celles énoncées dans le plan à moyen terme. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن الجمعية قررت، في قرارها 53/207 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1998، أن تتفق الأولويات الواردة في مخطط الميزانية مع الأولويات الواردة في الخطة المتوسطة الأجل.
    Les Tonga n'acceptent pas les recommandations formulées à ce sujet, à savoir celles énoncées dans les paragraphes 81.25 (Slovénie), 81.26 (Mexique) et 81.28 (États-Unis d'Amérique) du rapport du Groupe de travail. UN 18- لا تقبل تونغا التوصيات الواردة تحت هذه الفئة المواضيعية ولا سيما التوصيات الواردة في الفقرة 81-25 (سلوفينيا) و81-26 (المكسيك) و81-28 (الولايات المتحدة الأمريكية) من تقرير الفريق العامل.
    Enfin, l'observatrice de l'OIT a souligné que l'Organisation internationale du Travail s'intéressait particulièrement aux résultats de la réflexion du groupe de travail sur les définitions : ces définitions devaient être pleinement conformes à celles énoncées dans d'autres instruments internationaux. UN وشددت المراقبة في الختام على أن منظمة العمل الدولية مهتمة بصفة خاصة بحصيلة أعمال الفريق العامل بشأن التعريفات: وينبغي لهذه التعريفات في الواقع أن تكون متوافقة توافقاً كاملاً مع تلك الواردة في الصكوك الدولية اﻷخرى.
    Les navires à passagers, qui sont, selon la définition qu'en donne l'OMI, des bateaux effectuant des voyages internationaux avec plus de 12 passagers à bord, doivent respecter toutes les règles fixées par l'OMI, notamment celles énoncées dans la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et la Convention internationale sur les lignes de charge. UN ويتعين على سفن الركاب، التي تشمل بموجب تعريف المنظمة البحرية الدولية أية سفينة تحمل أكثر من 12 راكبا في رحلات دولية، التقيد بجميع النظم ذات الصلة للمنظمة، بما في ذلك تلك الواردة في الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والاتفاقية الدولية لخطوط الحمولة.
    - De fixer des conditions moins strictes que celles énoncées dans ce paragraphe. UN أن تضع شروطا أقل تشددا من تلك الواردة في الفقرة (7).
    c) Les stratégies internationales de renforcement des capacités pour la gestion des ressources en eau, telles que celles énoncées dans le rapport du Réseau mondial des systèmes d'observation de la Terre (GEOSS), devraient être appuyées; UN (ج) ضرورة دعم الاستراتيجيات الدولية لبناء القدرات من أجل إدارة موارد المياه، مثل تلك الواردة في تقرير استراتيجية المياه الصادر عن المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض؛
    Le concept de développement durable prend toute sa signification dans ce contexte et il a en conséquence inspiré des décisions importantes, en particulier celles énoncées dans le document final de la Conférence Rio+20 : cette nouvelle dynamique doit être maintenue et les nouvelles structures en résultant doivent devenir opérationnelles. UN وفي هذا السياق، يكتسب مفهوم التنمية المستدامة أهميته الكاملة، ولذلك يتطلب اتخاذ قرارات هامة، وخاصة تلك الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو +20: فلا بد من الحفاظ على ديناميات جديدة، وتشغيل الهياكل الجديدة الناتجة.
    Son refus persistant de s'acquitter de ses obligations, y compris celles énoncées dans les premières clauses de la phase I de la Feuille de route, de lutter contre le terrorisme et l'infrastructure qui le soutient, demeure le principal obstacle au progrès et l'ennemi du peuple israélien et du peuple palestinien. UN فرفضها المستمر أن ترتفع إلى مستوى التزاماتها، لا سيما تلك المنصوص عليها في البنود الأولى من خريطة الطريق، بمكافحة الإرهاب والبنية الأساسية التي تدعمه، إنما لا يزال يمثل العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل إحراز أي تقدم، والعدو المشترك للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    La loi relative à l'impôt sur le revenu interdit aux organisations à but non lucratif d'effectuer des dépenses à des fins autres que celles énoncées dans leurs statuts; ces organisations ne peuvent investir leurs capitaux que dans des banques enregistrées, des organismes publics de dépôt, des obligations et des titres publics. UN ويحظر قانون الضرائب إنفاق المنظمات غير الهادفة للربح الأموال على أغراض غير تلك المنصوص عليها في مذكرة إنشاء المنظمة، ولا يجوز استثمار الأموال إلا في مصارف محددة وحسابات الإيداع العامة والسندات والأوراق المالية الحكومية.
    Si les autorités népalaises s'étaient référées à l'Observation générale du Comité sur l'article 26, elles auraient vu que les exigences en matière d'interdiction de la discrimination sont beaucoup plus strictes que celles énoncées dans la Constitution népalaise, en particulier au paragraphe 2 de son article 11. UN وقال إن السلطات النيبالية إذا كانت قد رجعت إلى التعليقات العامة التي أبدتها اللجنة بشأن المادة ٦٢، لكان قد تبين لها أن شروط حظر التمييز تذهب إلى أبعد بكثير من تلك المنصوص عليها في دستورها، وبخاصة في المادة ١١ منه )الفقرة ٢(.
    Dans certaines zones à haut risque, il pourrait être nécessaire que la mission impose des règles plus strictes que celles énoncées dans la circulaire de 2003. UN وقد يكون من الضروري في بعض المناطق العالية الخطورة أن تطبق البعثة قواعد أكثر صرامة من القواعد الواردة في نشرة عام 2003.
    Certaines de ses parties sont néanmoins fondées sur les règles pertinentes du droit international, y compris celles énoncées dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN والمدونة طوعية وعالمية في نطاقها، غير أن بعض أجزائها تستند الى قواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القواعد الواردة في اتفاقية قانون البحار.
    Au plan national, elle s'engage à honorer ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme, y compris celles énoncées dans les instruments susmentionnés. UN كما تتعهد، على الصعيد الوطني، بالامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما فيها الالتزامات الواردة في الصكوك الآنفة الذكر.
    7. Même si les différences de nature entre les obligations énoncées dans le premier Pacte et celles énoncées dans le second ne doivent pas être exagérées, force est de reconnaître qu'il existe bien des différences. UN 7- وعلى الرغم من أنه لا يجب المبالغة في الاختلافات بين طبيعة الالتزامات الواردة في العهدين، فلا بد من الاعتراف بأن هذه الاختلافات موجودة بالفعل.
    55. Prie tous les États de mettre d'urgence en oeuvre des mesures propres à préserver les enfants de toute forme d'exploitation sexuelle, et qui aillent notamment dans le sens de celles énoncées dans la Déclaration et le Programme d'action; UN ٥٥ - تطلب إلى جميع الدول القيام، على وجه الاستعجال، بتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية اﻷطفال من جميع أشكال الاستغلال الجنسي، بما في ذلك التدابير التي تتمشى مع ما هو محدد في اﻹعلان وبرنامج العمل؛
    Les dispositions administratives et financières générales régissant la fourniture de personnel militaire et autre sont celles énoncées dans les Directives à l'intention des pays fournisseurs de contingents, dont le texte figure à l'annexe G. UN 10 - الترتيبات الإدارية والمالية العامة المطبَّقة على تقديم الأفراد العسكريين وغيرهم من الأفراد هي الترتيبات المبيَّنة في المبادئ التوجيهية للبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة، في المرفق زاي.
    Il a été noté en outre que l'Assemblée, dans sa résolution 53/207 du 18 décembre 1998, avait décidé que les priorités définies dans l'esquisse budgétaire devraient être conformes à celles énoncées dans le plan à moyen terme. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن الجمعية قررت، في قرارها 53/207 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1998، أن تتفق الأولويات الواردة في مخطط الميزانية مع الأولويات الواردة في الخطة المتوسطة الأجل.
    Les Tonga acceptent les recommandations formulées à ce sujet, à savoir celles énoncées dans les paragraphes 81.1 (Burundi et Uruguay), 81.2 (Angola) et 81.3 (Turquie) du rapport du Groupe de travail. UN 1- تقبل تونغا التوصيات المقدمة في إطار هذه الفئة المواضيعية، ولا سيما التوصيات الواردة في الفقرة 81-1 (بوروندي وأورغواي) و81-2 (أنغولا) و81-3 (تركيا) من تقرير الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus