"celles qui l'ont précédée" - Traduction Français en Arabe

    • الهجمات السابقة
        
    • والسابق اللذين
        
    • المتكلمين السابقين
        
    Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une violation des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله، كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une violation des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله، كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Cette dernière série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une violation des principes de la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات إضافة إلى الهجمات السابقة تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    La délégation américaine est opposée à la résolution et à celles qui l'ont précédée, car elles n'ont pas été adoptées par consensus et il y est demandé à Israël de prendre en charge les frais afférents à l'incident de Cana en 1996. UN وقالت إن وفدها يعارض القرارين الحالي والسابق اللذين لم يتم اعتمادهما بتوافق الآراء ويطلبان من إسرائيل تحمل التكاليف الناشئة من حادثة قانا لعام 1996.
    Ma délégation se joint à celles qui l'ont précédée pour réaffirmer la nécessité d'une approche globale et à long terme pour traiter le problème des drogues illicites. UN ويضم وفدي صوته إلى صوت المتكلمين السابقين في تكـــرار اﻹعــــراب عـــن الحاجــة إلى اتخاذ نهج طويــــل اﻷمـــد وشمولي لتناول مشكلة المخدرات غير المشروعة.
    La délégation américaine est opposée à la résolution et à celles qui l'ont précédée; elles n'ont pas été adoptées par consensus et il y est demandé à Israël de prendre en charge les frais afférents à l'incident de Cana en 1996. UN وقال إن وفده يعارض القرارين الحالي والسابق اللذين لم يتم اعتمادهما بتوافق الآراء ويطلبان من إسرائيل تحمل التكاليف الناشئة عن حادثة قانا لعام 1996.
    La délégation américaine est opposée à la résolution et à celles qui l'ont précédée, car elles n'ont pas été adoptées par consensus et il y est demandé à Israël de prendre en charge les frais afférents à l'incident de Cana en 1996. UN وذكر أن وفد بلده عارض القرارين الحالي والسابق اللذين لم يعتمدا بتوافق الآراء وطلبا إلى إسرائيل دفع التكاليف الناشئة عن حادثة قانا في عام 1996.
    Qu'il soit permis à ma délégation, à l'instar de celles qui l'ont précédée, de prendre également la parole pour souligner l'importance de la question, de même que le grand intérêt que mon pays lui accorde. UN واسمحوا لي، نيابة عن وفد بلدي، أن أشارك المتكلمين السابقين في تأكيد أهمية هذا الموضوع، والاهتمام البالغ الذي يوليه بلدي إياه.
    Ma délégation voudrait se joindre à celles qui l'ont précédée pour exprimer sa gratitude au Secrétaire général pour son rapport (S/2005/335 et Corr.1) et présenter à la même occasion ses chaleureuses félicitations à M. Søren Jessen-Petersen pour sa présentation. UN ويؤيـد وفد بلدي المتكلمين السابقين في الإعراب عن تقديره للأمين العام على تقريره (S/2005/335). وفي الوقت نفسـه، نهنـئ تهنئــة حـارة السيد سورين جيسـن - بـيـتـرسـن على إحاطتـه الإعلاميــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus