La famille constitue la cellule de base de la société et de l'économie. | UN | فالأُسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع والاقتصاد. |
Sa stratégie générale pour la famille, la cellule de base de la société, inclut un plan national pour la promotion de la femme. | UN | واستراتيجيته العامة بشأن الأُسرة، الوحدة الأساسية للمجتمع تتضمن خطة وطنية للنهوض بالمرأة. |
Comme nous l'avons mentionné ce matin, la Suisse, à l'instar du discours introductif du Secrétaire général, souligne que la famille est la cellule de base de la société et que, selon les systèmes culturels, sociaux et politiques, la famille prend différentes formes. | UN | وكما ذكرنا صباح هذا اليوم، فإن سويسرا تكرر ما ورد في البيان الاستهلالي للأمين العام من حيث التركيز على أن الأسرة تشكل الوحدة الأساسية للمجتمع وأن الأسرة، اعتمادا على النظام الثقافي والاجتماعي والسياسي المعني، تتخذ أشكالا متنوعة. |
On continue à prendre conscience du fait que la famille est la cellule de base de la société, qu'elle joue un rôle déterminant dans le développement social et qu'elle constitue une force puissante de cohésion et d'intégration sociales. | UN | 25 - ولقد بات هناك اعتراف مستمر بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وأنها تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية، وهي قوة قوية دافعة للتماسك والتكامل الاجتماعيين. |
On continue à prendre conscience du fait que la famille est la cellule de base de la société, qu'elle joue un rôle déterminant dans le développement social et qu'elle constitue une force puissante de cohésion et d'intégration sociales. | UN | 25- ولقد بات هناك اعتراف مستمر بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وأنها تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية، وهي قوة قوية دافعة للتماسك والتكامل الاجتماعيين. |
Les droits attachés à la famille, cellule de base de la société islamique. | UN | حقوق الأسرة، وهي الخلية الأساسية للمجتمع الإسلامي. |
Il importe également de renforcer la famille, cellule de base de la société. | UN | وأكد أيضا بصفة خاصة أهمية تعزيز اﻷسرة باعتبارها النواة اﻷساسية للمجتمع. |
Un nouveau programme sur l'égalité entre les sexes à l'horizon 2015 consacre la famille en tant que cellule de base de la société et établit des priorités entre les domaines d'intervention critiques, ainsi que des objectifs assortis de délais et des indicateurs explicites de suivi et d'évaluation. | UN | وأن هذا البرنامج يعزز الأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع ويولي الأولوية لمجالات الانشغال الجوهرية ويحدد أهدافا يجب التوصل إليها خلال فترة محددة، كما يضع مؤشرات واضحة للرصد والتقييم. |
Les pays de la région sont résolus à donner aux personnes âgées des conditions de vie décente car, ce faisant, ils protégent et renforcent également la famille dans son ensemble, cellule de base de la société et rempart contre toutes sortes de phénomènes, y compris la mondialisation. | UN | وأن بلدان المنطقة ملتزمة بتوفير ظروف الحياة اللائقة لكبار السن، ومن ثم حماية وتعزيز الأسرة التي هي الوحدة الأساسية للمجتمع ودعامة ضد طائفة عديدة من المشكلات، بما في ذلك العولمة. |
Le Costa Rica considère que le texte doit être interprété conformément au droit fondamental de l'enfant à la vie dès sa conception et au rôle fondamental de la famille en tant que cellule de base de la société. | UN | وترى كوستاريكا أنه لا بد من تفسير النص وفقا للحق الأساسي للأطفال في الحياة منذ أول لحظة لحملهم ودور الأسرة الأساسي بصفتها الوحدة الأساسية للمجتمع. |
La famille étant la cellule de base de la société et le premier cadre du développement de l'enfant, en 2003, le Parlement de la Mongolie a approuvé une politique nationale de développement familial et a déclaré 2004 Année de la promotion du développement familial en Mongolie. | UN | ولما كانت الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الأولى لنماء الطفل، فقد اعتمد برلمان منغوليا سياسة حكومية للتنمية الأسرية في عام 2003، وسياسة حكومية للتنمية السكانية في عام 2004، وأعلن عام 2004 سنة لتشجيع التنمية الأسرية في منغوليا. |
Reconnaître que la famille est la cellule de base de la société et qu'elle joue un rôle clef dans le développement social en même temps qu'elle constitue une grande force de cohésion et d'intégration sociales. | UN | 56 - الاعتراف بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وبأنها تقوم بدور أساسي في التنمية الاجتماعية وبأنها قوة متينة للتلاحم والاندماج الاجتماعيين. |
54 bis. Reconnaître que la famille est la cellule de base de la société et qu'elle joue un rôle clef dans le développement social en même temps qu'elle constitue une grande force de cohésion et d'intégration sociales. | UN | 54 مكررا - الاعتراف بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وبأنها تقوم بدور أساسي في التنمية الاجتماعية وبأنها قوة متينة للتلاحم والاندماج الاجتماعيين. |
Reconnaître que la famille est la cellule de base de la société et qu'elle joue un rôle clef dans le développement social en même temps qu'elle constitue une grande force de cohésion et d'intégration sociales. | UN | 56 - الاعتراف بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وبأنها تقوم بدور أساسي في التنمية الاجتماعية وبأنها قوة متينة للتلاحم والاندماج الاجتماعيين. |
< < Que la famille est la cellule de base de la société et qu'elle joue un rôle clef dans le développement social en même temps qu'elle constitue une grande force de cohésion et d'intégration sociales. | UN | " بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وبأنها تقوم بدور أساسي في التنمية الاجتماعية وبأنها قوة متينة للتلاحم والاندماج الاجتماعيين. |
Le Népal appuie les mesures visant à renforcer la famille en tant que cellule de base de la société en vue de promouvoir les valeurs sociales et de protéger les familles et les enfants. | UN | 42 - وأكدت أن نيبال تؤيد التدابير الرامية إلى دعم الأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع من أجل تعزيز القيم الاجتماعية وحماية الأسر والأطفال. |
On continue à prendre conscience du fait que la famille est la cellule de base de la société, qu'elle joue un rôle déterminant dans le développement social et qu'elle constitue une force puissante de cohésion et d'intégration sociales. | UN | 25 - ولقد بات هناك اعتراف مستمر بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وأنها تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية، وهي قوة قوية دافعة للتماسك والتكامل الاجتماعيين. |
La famille, en tant que cellule de base de la société et compte tenu de son rôle éducatif pour les enfants, est essentielle à la promotion de l'intégration et de la cohésion sociales. | UN | 51 - إن الأسرة، باعتبارها الوحدة الأساسية في المجتمع ونظرا إلى دورها التربوي خلال تنشئة الطفل، حيوية لتعزيز التكامل والتماسك الاجتماعيين. |
En particulier, l'expression < < cellule de base de la société > > renvoie à une conception bien précise de l'ordre social reposant sur l'existence de communautés de personnes stables que l'on doit donc retrouver et reconnaître à tous les niveaux institutionnels. | UN | وعلى وجه التحديد، يشير التعبير " الوحدة الأساسية في المجتمع " إلى المفهوم الدقيق للنظام الاجتماعي القائم على تجمعات مستقرة من الناس. وذلك المفهوم يجب إدراكه والاعتراف به على جميع الأصعدة المؤسسية. |
295. La famille est la cellule de base de la société et le cadre privilégié pour les relations entre individus. | UN | 295 - الأسرة هي الخلية الأساسية للمجتمع والمكان المتميز للعلاقات الاجتماعية للأفراد. |
Enfin, pour les 23 pays participants, l'Année internationale de la famille est un appel lancé aux gouvernements et à la société pour qu'ils définissent des politiques et des programmes permanents destinés au renforcement de la famille, en tant que cellule de base de la société. | UN | وأخيــرا، تنظـــر البلــدان اﻟ ٢٣ المشتركــة الــــى السنـــة الدولية لﻷسرة باعتبارها دعوة الى الحكومات والمجتمعات ﻷن تحدد سياسات وبرامج دائمة من شأنها أن تقوي اﻷسرة بوصفها النواة اﻷساسية للمجتمع. |
349. La République arabe syrienne porte un intérêt particulier à la famille, qui est la cellule de base de la société, et l'État continue donc d'œuvrer avec diligence à protéger la famille − dans laquelle il voit l'institution sociale la plus importante pour l'éducation et l'épanouissement des citoyens. | UN | 349- تلقى الأسرة في الجمهورية العربية السورية اهتماماً خاصاً كونها نواة المجتمع الأساسية. لذا تواصل الدولة جهودها الحثيثة لحمايتها انطلاقاً من إيمانها بأن الأسرة أهم مؤسسات المجتمع التي ينشأ وينمو ويترعرع فيها المواطن. |
II. Prévention et traitement de l'abandon. [Le Conseil] s'attaquera, grâce à des services et programmes publics ou privés, aux problèmes liés à la création ou au renforcement du lien mère-père-enfant afin de consolider par ce biais le noyau familial, cellule de base de la société. | UN | ثانيا- تدارك ومعالجة تسييب الطفل - يتعين عليه الاهتمام، من خلال الخدمات والبرامج العامة أو الخاصة، بالمشاكل المتعلقة بخلق وتعزيز الرابطة بين اﻷم واﻷب والطفل بهدف توطيد اﻷسرة الزواجية، وهي الوحدة الاجتماعية اﻷساسية بهذا الشكل. |
La famille n'est plus qu'un groupe d'individus isolés qui ne peut remplir ses fonctions de cellule de base de la société. | UN | وأصبحت اﻷسرة مجموعة من اﻷفراد غير قادرة على أداء وظيفتها بوصفها الوحدة اﻷساسية في المجتمع. |