L'Arabie saoudite invite instamment tous les États Membres à souscrire aux Principes de Rio, notamment à celui des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وتحث المملكة العربية السعودية جميع الدول الأعضاء على التقيُّد بمبادئ ريو، لا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة. |
Cela reflète un principe bien-admis de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, celui des responsabilités communes mais différenciées, et indique que la coopération et les partenariats sont essentiels pour progresser vers une gestion durable des forêts. | UN | وهذا يعكس مبدأ مقبولا تماما لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وهو مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة، ويشير إلى أنه لا غنى عن التعاون والشراكات للتقدم صوب الإدارة المستدامة للغابات. |
De même, ces efforts doivent prendre appui sur les dispositions et les principes de la CCNUCC, en particulier celui des responsabilités communes mais différenciées, et des capacités respectives. | UN | وينبغي لهذه الجهود كذلك أن تستند إلى أحكام ومبادئ الاتفاقية الإطارية، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل منها. |
de la nécessité de créer un nouvel esprit de coopération internationale fondé non seulement sur le principe du partage des avantages, mais encore sur celui des responsabilités communes mais différenciées des pays en développement et des pays industrialisés, | UN | واقتناعا منها اقتناعا تاما بضرورة إيجاد روح جديدة من التعاون الدولي، استناداً إلى مبدأ تحقيق منافع مشتركة، ولكن أيضاً على أساس المسؤوليات المشتركة والمتمايزة بين البلدان النامية والبلدان الصناعية، |
La Convention représentait, de son côté, une contribution non négligeable au système des Nations Unies. C'était une application concrète du principe de précaution comme de celui des responsabilités communes mais différenciées, et elle établissait un processus politique permettant à tous les groupes d'exposer leurs intérêts et aux Parties de progresser de concert. | UN | وتمثل الاتفاقية من جانبها مساهمة هامة في منظومة اﻷمم المتحدة، إذ إنها التطبيق العملي لكل من مبدأ التحسب ومبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة. كما أن الاتفاقية أقرت عملية سياسية يمكن بمقتضاها لجميع المجموعات أن توفق بين مصالحها، ويمكن بمقتضاها لﻷطراف أن تتحرك إلى اﻷمام معا. |
Nous invitons également les États à prendre d'urgence des mesures internationales de lutte contre les changements climatiques, conformément aux principes énoncés dans la Convention, y compris celui des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives ; | UN | ونهيب أيضا بالدول اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيد العالمي للتصدي لتغير المناخ وفقا للمبادئ المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة ووفقا لقدرات كل بلد؛ |
Nous invitons également les États à prendre d'urgence des mesures internationales de lutte contre les changements climatiques, conformément aux principes énoncés dans la Convention, y compris celui des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives ; | UN | ونهيب أيضا بالدول اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيد العالمي للتصدي لتغير المناخ وفقا للمبادئ المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة ووفقا لقدرات كل بلد؛ |
Nous invitons également les États à prendre d'urgence des mesures internationales de lutte contre les changements climatiques, conformément aux principes énoncés dans la Convention, y compris celui des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives ; | UN | ونهيب أيضا بالدول اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيد العالمي للتصدي لتغير المناخ وفقا للمبادئ المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة ووفقا لقدرات كل بلد؛ |
15. Réaffirmons tous les principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, dont notamment celui des responsabilités communes mais différenciées cité dans son principe 7; | UN | 15 - نعيد تأكيد جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية ويشمل ذلك، في جملة أمور، مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، على النحو المنصوص عليه في المبدأ 7 من الإعلان. |
La résolution retient les principes de la Convention, en particulier celui des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives de chacun, et elle porte sur des aspects essentiels de l'action au niveau mondial tels que besoins d'adaptation des pays en développement, transfert de technologie et fourniture de ressources financières et techniques nouvelles et prévisibles. | UN | وقالت إن القرار يحافظ على مبادئ الاتفاقية، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته وفقا لقدرات كل من الأطراف، ويعالج جوانب أسياسية من العمل العالمي مثل احتياجات التكيف للبلدان النامية، ونقل التكنولوجيا، وتوفير موارد مالية وتقنية جديدة وقابلة للتنبؤ. |
8. Les Parties ont souligné l'importance de plusieurs principes, dont celui des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, le principe pollueurpayeur, le principe de précaution, la responsabilité historique au regard de l'avenir et le principe d'équité. | UN | 8- وأبرزت الأطراف أهمية عدة مبادئ، منها مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف، ومبدأ تغريم الملوث، ومبدأ التحوط، والمسؤولية التاريخية مع التطلع إلى المستقبل، ومبدأ الإنصاف. |
Les discussions de Rio+20 ont été jugées trop rétrogrades, certains estimant qu'elles remettaient en question des principes déjà convenus, tels que celui des responsabilités partagées mais différenciées. | UN | واعتبرت مناقشات مؤتمر ريو+20 على أنها تشكل تراجعاً، فهي في نظر البعض تشكك في مبادئ سبق الاتفاق عليها، مثل مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة. |
Parmi les principes à retenir, ceux de Rio ont été cités comme les plus pertinents, en particulier celui des responsabilités communes mais différenciées; les principes figurant dans la Déclaration du Millénaire, Action 21 et le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable ont aussi été mentionnés. | UN | وأشير أيضاً إلى مبادئ مؤتمر ريو بوصفها أهم المبادئ التوجيهية، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته، وإلى المبادئ الواردة في إعلان الألفية، وجدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Tous les pays doivent promouvoir des modes de consommation et de production durables, les pays développés devant donner l'exemple et tous les pays devant bénéficier du processus, compte tenu des Principes de Rio, notamment celui des responsabilités communes mais différenciées tel qu'il est défini dans le principe 7 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | وينبغي أن تعزز جميع البلدان أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة وأن تضطلع البلدان المتقدمة النمو بدور الريادة في هذا المجال وأن تستفيد جميع البلدان من هذه العملية، آخذة في الاعتبار مبادئ ريو، بما فيها مبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة، على النحو الوارد في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
Tous les pays doivent promouvoir des modes de consommation et de production durables, les pays développés devant donner l'exemple et tous les pays devant bénéficier du processus, compte tenu des Principes de Rio, notamment celui des responsabilités communes mais différenciées tel qu'il est défini dans le principe 7 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | وينبغي أن تعزز جميع البلدان أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة وأن تضطلع البلدان المتقدمة النمو بدور الريادة في هذا المجال وأن تستفيد جميع البلدان من هذه العملية، آخذة في الاعتبار مبادئ ريو، بما فيها مبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة، على النحو الوارد في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
Le premier, celui des < < responsabilités communes mais différenciées > > des États assigne aux pays développés d'être à l'avant-garde de la lutte contre les changements climatiques. | UN | ويستند مبدأ " المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة " (166)، للبلدان المتقدمة النمو دور القيادة في مكافحة تغير المناخ. |
Le processus et le document final du Groupe de travail à composition non limitée de l'Assemblée générale sur les objectifs de développement durable devraient respecter pleinement les principes de Rio, en particulier celui des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وينبغي أن تراعي على الوجه التام في أعمال فريق الجمعية العامة العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة والنتائج التي سيخلص إليها جميعَ مبادئ ريو، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة. |
La Conférence des Nations Unies sur le développement durable a renouvelé les engagements politiques pris par la communauté internationale de poursuivre la réalisation du développement durable, conformément aux principes d'Action 21, notamment celui des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وأكد من جديد مؤتمر ريو+20 الالتزامات السياسية التي التزم بها المجتمع الدولي بأن يواصل السعي نحو تحقيق التنمية المستدامة، في إطار مبادئ جدول أعمال القرن 21، ومن بينها مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة. |
Pleinement convaincue de la nécessité de créer un nouvel esprit de coopération internationale fondé non seulement sur le principe du partage des avantages, mais encore sur celui des responsabilités communes mais bien que différenciées des pays en développement et des pays industrialisés, ¶ | UN | واقتناعاً منها اقتناعاً تاماً بضرورة إيجاد روح جديدة من التعاون الدولي، استناداً إلى مبدأ تحقيق منافع مشتركة، ولكن أيضاً على أساس المسؤوليات المشتركة والمتمايزة بين البلدان النامية والبلدان الصناعية، |
Pleinement convaincue de la nécessité de créer un nouvel esprit de coopération internationale fondé non seulement sur le principe du partage des avantages, mais encore sur celui des responsabilités communes mais bien que différenciées des pays en développement et des pays industrialisés, ¶ | UN | واقتناعاً منها اقتناعاً تاماً بضرورة إيجاد روح جديدة من التعاون الدولي، استناداً إلى مبدأ تحقيق منافع مشتركة، ولكن أيضاً على أساس المسؤوليات المشتركة والمتمايزة بين البلدان النامية والبلدان الصناعية، |
Il faut donner une nouvelle impulsion au principe de souveraineté des États quant à leurs ressources naturelles, à celui des responsabilités communes mais différenciées et de responsabilité historique des pays développés, à la coopération internationale et au transfert de technologie et de ressources financières aux pays en développement. | UN | ويجب إعطاء دافع مجدد لسيادة الدول على مواردها الطبيعية، ومبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة، والمسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة، والتعاون الدولي، ونقل التكنولوجيا والموارد المالية إلى البلدان النامية. |