"centaines de millions de personnes" - Traduction Français en Arabe

    • مئات الملايين من الناس
        
    • لمئات الملايين من البشر
        
    • مئات الملايين الذين
        
    • بمئات الملايين من الناس
        
    • لمئات الملايين من السكان
        
    • لمئات الملايين من الناس
        
    • مئات الملايين من البشر
        
    • مئات الملايين من السكان
        
    Effectivement, la langue portugaise est le facteur d'union entre des centaines de millions de personnes sur les cinq continents. UN إن اللغة البرتغالية، في الواقـع، هي العامل الموحد فيـما بين مئات الملايين من الناس في خمـس قارات.
    Le Secrétaire général a décrit les effets de cette crise sur des centaines de millions de personnes qui ne savent pas si elles auront suffisamment à manger demain. UN وقد وصف الأمين العام تأثير تلك الأزمة على مئات الملايين من الناس الذين لا يعرفون إن كانوا سيملكون ما يكفي لإطعامهم غدا.
    Les récifs coralliens doivent être préservés pour pouvoir continuer de protéger nos côtes contre les tempêtes et assurer des moyens de subsistance à des centaines de millions de personnes. UN ويجب أن نحافظ على الشعب المرجانية، حتى يتسنى لها حماية السواحل من العواصف ودعم الحياة المعيشية لمئات الملايين من البشر.
    Sans compter qu'outre ceux qui souffrent de maladies des yeux, des centaines de millions de personnes bénéficient des programmes globaux de santé des médecins internationalistes cubains. UN وهنا، فإنني أكتفي بالإشارة إلى الذين تُجرى لهم عمليات تتعلق بالإبصار، ناهيك عن مئات الملايين الذين يستفيدون من برامج الرعاية الصحية الشاملة التي يديرها أطباء كوبا الأمميون.
    Considérant que ces liens constituent une menace grave pour la subsistance de centaines de millions de personnes vivant dans ces zones, UN وحيث أن هذه الصلات تشكل تهديدا خطيرا لسبل الرزق بالنسبة لمئات الملايين من السكان الذين يعيشون في تلك المناطق،
    Elles sont sources de revenus et de moyens d'existence pour des centaines de millions de personnes. UN كما أنها توفر الدخل وأسباب الكفاف لمئات الملايين من الناس.
    La pauvreté continue d'être le lot de centaines de millions de personnes à travers le monde. UN إذ يوجد مئات الملايين من البشر في كل أنحـــاء العالم مضطرون أن يحيوا حياة الفاقة.
    Malheureusement, des centaines de millions de personnes dans le monde sont analphabètes et beaucoup d'autres ne maîtrisent pas les nouvelles technologies. UN ولسوء الطالع أن مئات الملايين من الناس حول العالم أُميّون؛ وثمة كثيرون أكثر منهم غير ملمّين بالتكنولوجيات الجديدة.
    :: Le dynamisme de la croissance économique en Asie et dans le Pacifique a permis d'affranchir des centaines de millions de personnes de l'extrême pauvreté. UN :: أنقذ النمو النشيط في آسيا والمحيط الهادئ مئات الملايين من الناس من الفقر المدقع.
    La privation du droit au développement de centaines de millions de personnes est une réalité qu'il s'agit d'inverser. UN كما أن حرمان مئات الملايين من الناس من الحق في التنمية هو حقيقة لا بد من عكس مسارها.
    De nouvelles tensions géopolitiques dans différentes régions menacent le développement de centaines de millions de personnes dans le monde. UN والتوتُّرات الجغرافية السياسية في مناطق مختلفة، تكيف تنمية مئات الملايين من الناس.
    Ces 10 dernières années, des centaines de millions de personnes sont sorties de la pauvreté pour construire des vies nouvelles fondées sur leur propre énergie et leurs propres initiatives. UN خلال العقد الماضي، خرج مئات الملايين من الناس من براثن الفقر ليبنوا حياة جديدة تعتمد على طاقاتهم ومبادراتهم.
    Cela a fonctionné dans une certaine mesure. Le commerce fleurissait et des centaines de millions de personnes sortaient de la pauvreté. UN وقد نجح هذا العلاج إلى حدٍ ما حيث انتعشت التجارة، وتم انتشال مئات الملايين من الناس من براثن الفقر.
    Nous espérons que cette session, la première session du nouveau millénaire, nous incitera fortement à réfléchir à notre monde d'aujourd'hui avec toutes ses disparités qui se manifestent dans la vie quotidienne de centaines de millions de personnes. UN لعل هذه الدورة، وهي الأولى في الألفية الجديدة، تعطينا دافعا قويا نحو التمعن والتفكر في عالمنا الذي نعيش فيه والمليء بالمفارقات التي تنعكس بظلالها على الحياة اليومية لمئات الملايين من البشر.
    Cinquante ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, les progrès réalisés, même s'ils sont importants, sont loin d'être satisfaisants pour des centaines de millions de personnes. UN وبعد نصف قرن من اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، فإن التقدم المحرز، مع أنه كبير، أقل من مرضٍ بالنسبة لمئات الملايين من البشر.
    La haine raciale a conduit à un «nouvel ordre mondial» qui, à son tour, a signifié la souffrance et la mort pour des centaines de millions de personnes. UN وحاولت الكراهية العنصرية إقامة " نظام عالمي جديد " ، وقد جلبت هذه المحاولة المعاناة والموت لمئات الملايين من البشر.
    :: L'effondrement de nombreux écosystèmes coralliens, dû à l'effet combiné de l'acidification des océans, du réchauffement des eaux provoquant le blanchiment des coraux, de la pêche excessive et de la pollution des nutriments, qui menace la survie de centaines de millions de personnes dépendant directement des ressources des récifs coralliens. UN :: انهيار النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية بأشكال متعددة، بسبب تحمض المحيطات مقترنا بارتفاع درجة حرارة المياه بما يؤدي إلى ابيضاض المرجان، والصيد المفرط للأسماك، وتلوث المغذيات؛ الأمر الذي هدد أسباب معيشة مئات الملايين الذين يعتمدون بشكل مباشر على موارد الشعاب المرجانية.
    Le changement climatique et la désertification menacent de réduire à néant les progrès récemment enregistrés dans la réalisation du droit à l'eau, et même de paralyser l'action menée pour donner accès à l'eau et à l'assainissement aux centaines de millions de personnes manquant de ces commodités élémentaires - et cela est inexcusable. UN إذ أن تغير المناخ والتصحر يمثلان خطرا على التقدم الذي أحرز مؤخرا في إعمال الحق في الماء، وسوف يحبطان الجهود المبذولة لإيصال المياه والصرف الصحي إلى مئات الملايين الذين ما من شيء يبرر عيشهم من دون حصولهم على هذه الاحتياجات الأساسية.
    Les forêts ont une fonction écologique, en même temps qu'elles offrent des moyens de subsistance ou des emplois à des centaines de millions de personnes dans le monde entier. UN وفضلا عما توفره الغابات من خدمات إيكولوجية فإنها توفر، في الوقت ذاته، سبل العيش أو فرص العمل لمئات الملايين من السكان في جميع أنحاء العالم.
    54. Il est également essentiel d'obtenir un large appui populaire pour des activités et des interventions qui ont manifestement des répercussions sur la vie quotidienne de centaines de millions de personnes. UN ٥٤ - كما يتسم بنفس القدر من اﻷهمية إيجاد دعم عام على نطاق واسع ﻷنشطة وتدخلات ستترتب عليها بوضوح آثار في الحياة اليومية لمئات الملايين من الناس.
    Pourtant, des centaines de millions de personnes n'ont pas profité de la mondialisation et de la croissance et dans la plupart des pays les inégalités augmentent et ne sont pas viables à terme. UN ومع ذلك، هناك مئات الملايين من البشر الذين لم يستفيدوا من العولمة والنمو وهناك تفاوتات متزايدة لا تطاق في معظم البلدان.
    Contrairement aux autres conventions sur l'environnement conclues depuis la Conférence de Rio, les premiers bénéficiaires de cet instrument sont les centaines de millions de personnes, pour la plupart pauvres et ne connaissant pas la sécurité alimentaire, qui vivent dans les zones arides du monde. UN وعلى عكس الاتفاقيات البيئية اﻷخرى التي وضعت منذ مؤتمر ريو، فإن المستفيدين المباشرين من هذا الصك هم مئات الملايين من السكان وغالبيتهم من الفقراء ويعيشون في حالة من انعدام اﻷمن الغذائي ويقطنون المناطق الجافة في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus