Exprimant tout notre soutien aux efforts entrepris par les PMA en vue de parvenir à un développement durable centré sur l'être humain, | UN | وإذ نعرب عن تأييدنا التام لمساعي أقل البلدان نمواً إلى تحقيق التنمية المستدامة التي محورها الإنسان؛ |
Aux côtés des gouvernements et de tous les secteurs de la société, l'ONU devrait œuvrer en faveur d'un développement centré sur l'homme. | UN | بل ينبغي للأمم المتحدة، وكذلك الحكومات وجميع قطاعات المجتمع، أن تعزيز التنمية التي محورها البشر. |
Programme de gestion des ressources agricoles centré sur l'exploitant | UN | برنامج ادارة الموارد الزراعية التي يكون محورها المزارع |
L'enseignement et le développement centré sur l'homme sont également essentiels à la réalisation des objectifs de la décolonisation. | UN | وللتعليم والتنمية المركزة على القدرات البشرية أهميتهما الحاسمة أيضا في إنهاء الاستعمار بصورة تامة. |
Sous-objectif 2 : Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur l'homme et promouvoir la cohésion sociale | UN | الهدف الفرعي 2: تعزيز قدرات مؤسسات الحكم الرئيسية لأغراض التنمية المتمحورة حول البشر ودعم التماسك الاجتماعي |
Le débat est centré sur l'individu en tant qu'artisan et finalité de la paix et en tant que bénéficiaire du développement. | UN | وقال إن المناقشة تتركز حول الفرد بوصفه أصل ومحور السلام والمستفيد من التنمية. |
Il y a cinq ans, nous nous sommes engagés à Rio à coopérer pour promouvoir un développement centré sur l'être humain dans un environnement économique international propice à une croissance économique durable. | UN | وقبل خمس سنوات تعهدنا في ريو بالتعاون لتشجيع التنمية التي مركزها اﻹنسان في بيئة اقتصادية دولية مواتية للنمو الاقتصادي المستدام. |
Une importance particulière a été donnée au développement centré sur l'individu. | UN | كما تم إيلاء أهمية خاصة للتنمية التي تركِّز على الأشخاص. |
Cela 65implique de reconnaître le rôle des femmes et leur contribution à l'économie et d'assurer l'accès correspondant aux ressources et le contrôle de celles-ci, en vue d'un développement centré sur l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | يعني ذلك الإقرار بدور المرأة وبمساهمتها في الاقتصاد وضمان سبل الوصول إلى الموارد والتحكم فيها حتى يكون تحقيق العدالة الجنسانية وتمكين المرأة في صلب التنمية. |
Une Organisation des Nations Unies nouvelle devra encourager les pays en développement à contrôler leur processus de développement grâce à un partenariat avec la communauté internationale qui soit centré sur l'être humain, démarche que nous appelons sécurité humaine. | UN | ينبغي للأمم المتحدة الجديدة تشجيع الدول النامية على تولي زمام الأمر فيها عن طريق شراكة مع المجتمع الدولي، تركز على نهج يكون محوره الإنسان، ونسميه الأمن البشري. |
Ce sous-programme étant centré sur l'actualité, la place accrue faite aux émissions de télévision et l'utilisation de techniques de pointe, telles que la transmission électronique de textes et la transmission numérique de données auditives, ont permis d'en accroître l'efficacité. | UN | ورغم أن أنشطة البرنامج الفرعي ذات طابع مستمر وموجه نحو اﻷخبار، فإن التوسع الذي حدث في التغطية التلفزيونية وفي تطوير واستخدام أحدث تكنولوجيات الاتصال، مثل النقل الالكتروني للنصوص والنقل الرقمي للمواد السمعية قد عزز من تأثير تنفيذه. |
Faciliter des efforts concertés aux plans national et international pour promouvoir une approche intégrée du développement durable centré sur l'être humain. | UN | 106 - تشجيع الجهود الوطنية والدولية المتضافرة الرامية إلى اتباع نهج متكامل تجاه التنمية المستدامة التي محورها الناس. |
En particulier, le Sommet mondial doit continuer à souligner l'importance du développement durable et centré sur l'individu, la démarginalisation et les nouvelles alliances entre l'État et la société civile. | UN | ولا بد بخاصة من اﻹبقاء على تركيز مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على التنمية التي محورها اﻹنسان والمستدامة، والتمكين والشراكة الجديدة بين الحكومة والمجتمع المدني. |
La tâche qui consiste à assurer la sécurité humaine et à promouvoir un développement centré sur l'homme figure en bonne place dans l'ordre du jour de mon gouvernement, comme le prévoit son programme d'action. | UN | وتتصدر مهمة كفالة أمن البشر والنهوض بالتنمية التي محورها الإنسان جدول أعمال حكومة بلادي على نحو ما هو متوخى في برنامج عملها. |
Comme d'autres, nous estimons que les Nations Unies représentent un cadre institutionnel exceptionnel propre à promouvoir un développement centré sur l'homme, équitable et durable aux plans social et environnemental. | UN | ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن اﻷمم المتحدة توفر إطارا مؤسسيا فريدا للنهوض بتنمية منصفة ومستدامة اجتماعيا وبيئيا يكون محورها اﻹنسان. |
Nous insistons sur le fait que le développement durable doit bénéficier à tous, être centré sur l'individu et assurer la participation de tous, y compris les jeunes et les enfants. | UN | 31 - ونشدد على وجوب ألا يقصى أحد من التنمية المستدامة التي ينبغي أن يكون محورها الناس جميعا، بمن فيهم الشباب والأطفال، يستفيدون منها ويشاركون فيها. |
L'organisation aspire à un monde où les services énergétiques nécessaires au développement centré sur l'homme sont assurés de manière durable grâce aux énergies renouvelables. | UN | تتمثل رسالة المنظمة في إيجاد عالم يمكن فيه تقديم خدمات الطاقة اللازمة لتحقيق التنمية المركزة على البشر بطريقة مستدامة باستعمال الطاقة المتجددة. |
Un développement reposant sur une large assise et centré sur l'être humain ne pourra pas avoir lieu sans l'autonomisation des femmes. | UN | وتمكين المرأة أمر حاسم للتنمية العريضة القاعد المركزة على السكان. |
Renforcer la capacité de gouvernance des institutions clefs aux fins d'un développement centré sur l'homme et promouvoir la cohésion sociale. | UN | تعزيز قدرة مؤسسات الحكم الرئيسية لأغراض التنمية المتمحورة حول البشر ودعم التماسك الاجتماعي |
Construire l'avenir en privilégiant un développement centré sur l'être humain Annexe | UN | خامسا - الطريق إلى تحقيق الأهداف المرسومة: تنفيذ التنمية المتمحورة حول الناس |
Nous croyons donc fermement que le consensus qui est en train d'émerger sur un développement centré sur l'homme favorisera le renforcement de la capacité des Nations Unies de réaliser leur vision du développement. | UN | وبالتالي، نؤمن إيمانا راسخا بأن توافق اﻵراء اﻵخذ في الظهور فيما يتعلق بالتنمية التي تتركز حول اﻹنسان ينبغي أن يقطع شوطا طويلا صوب تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على تحقيق رؤيتها للتنمية. |
Si nous voulons qu'il continue à nous guider, il doit incorporer les enseignements tirés du passé, les nouvelles technologies, quand celles-ci sont susceptibles de fournir des solutions, et plus important encore, le principe du développement centré sur l'homme qui est nécessaire à l'avènement de la < < société pour tous les âges > > . | UN | ويجب أن تتضمن الخطة الجديدة من أجل أن تظل بمثابة مبادئ توجيهية نتائج الدروس المستقاة، وإمكانية تطبيق التكنولوجيات التي توفرت في الآونة الأخيرة كحلول محتملة، والأهم من كل ذلك هو ضرورة أن تتضمن مبدأ التنمية التي مركزها الإنسان واللازمة من أجل خلق " مجتمع لجميع الأعمار " . |
Aujourd'hui, le projet est poursuivi en tant que projet de développement durable centré sur l'homme. | UN | واليوم، لا يزال المشروع مستمراً كمشروع للتنمية المستدامة التي تركِّز على الإنسان. |
Cela 65implique de reconnaître le rôle des femmes et leur contribution à l'économie et d'assurer l'accès correspondant aux ressources et le contrôle de celles-ci, en vue d'un développement centré sur l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | يعني ذلك الإقرار بدور المرأة وبمساهمتها في الاقتصاد وضمان سبل الوصول إلى الموارد والتحكم فيها حتى يكون تحقيق العدالة الجنسانية وتمكين المرأة في صلب التنمية. |
En dernier lieu, la CNUCED devrait faire de nouvelles études et enquêtes sur l'élaboration et la promotion d'un cadre de coopération pour le développement centré sur l'idée d'espace normatif, conforme à ce qui a été instauré lors de la onzième session de la CNUCED et du Consensus de São Paulo. | UN | واختتم بقوله إن الأونكتاد عليه إجراء دراسات وبحوث جديدة بشأن إعداد وتعزيز إطار للتعاون لأغراض التنمية يكون محوره مفهوم مجال التحرك وفقا لما أقرته الدورة الحادية عشرة للأونكتاد وتوافق آراء ساواباولو. |
Ce sous-programme étant centré sur l'actualité, la place accrue faite aux émissions de télévision et l'utilisation de techniques de pointe, telles que la transmission électronique de textes et la transmission numérique de données auditives, ont permis d'en accroître l'efficacité. | UN | ورغم أن أنشطة البرنامج الفرعي ذات طابع مستمر وموجه نحو اﻷخبار، فإن التوسع الذي حدث في التغطية التلفزيونية وفي تطوير واستخدام أحدث تكنولوجيات الاتصال، مثل النقل الالكتروني للنصوص والنقل الرقمي للمواد السمعية قد عزز من تأثير تنفيذه. |
La démocratie, l'administration transparente et responsable et la protection et la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont nécessaires au succès du développement centré sur l'homme dans nos pays. | UN | إن حكم البلد حكما ديمقراطيا وشفافا وخاضعا للمحاسبة وحماية وتشجيع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عناصر ضرورية لحدوث تنمية في بلداننا يكون الشعب محورها. |
Comme l'a souligné le Secrétaire général, le développement social et économique doit aller de pair avec la bonne gouvernance et être centré sur l'humain. | UN | وكما أكد الأمين العام، ينبغي أن تقترن التنمية الاجتماعية والاقتصادية بالحكم السليم وأن تتركز على الشعب. |
Il est donc nécessaire d'encourager le développement durable centré sur l'être humain et mettre tout spécialement l'accent sur la promotion d'un développement socio-économique équilibré, le développement humain et le soulagement de la pauvreté. | UN | إن ما نحتاج إلى تعزيزه هو التنمية المستدامة التي يكون الناس محورها، مع التركيز بوجه خاص على النهوض بتنمية اجتماعية - اقتصادية متوازنة وبتنمية بشرية والتخفيف من حدة الفقر. |
163. S'il est indispensable de tenir compte de la diversité des situations propres à chaque pays pour définir des politiques intégrées de valorisation des ressources humaines, on ne saurait promouvoir des modèles de développement durable centré sur l'être humain sans porter une attention accrue aux implications sociales et économiques de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ١٦٣ - وبغض النظر عن الحاجة إلى التنوع في تعريف الاستراتيجيات المتكاملة لتنمية الموارد البشرية بوصفه عاملا في السياق الخاص بكل بلد، فإن التحول في أنماط التنمية صوب التنمية المتمركزة حول الناس والمستدامة يتطلب تركيز الانتباه من جديد على اﻵثار الاجتماعية، والاقتصادية لتنمية الموارد البشرية. |