Le nombre d'accidents mortels enregistré dans les Pouilles est également en forte augmentation, ce qui confirme, une fois de plus, que les données révèlent parfois des situations qui nécessitent un examen et une analyse plus approfondis tant au niveau central que local. | UN | وسجل أيضاً ارتفاع ملحوظ في عدد الحوادث القاتلة في منطقة بوليا الأمر الذي يؤكد مرة أخرى أن البيانات تكشف أحياناً عن حالات لا بد من الاستفاضة في دراستها وتحليلها على الصعيدين المركزي والمحلي. |
Cette question est ainsi prise en compte aux niveaux tant central que local et fait l'objet d'une action sur les plans parlementaire, gouvernemental, diplomatique et judiciaire. | UN | ولذلك فإن هذه القضية تعالج على المستويين المركزي والمحلي وبحسب المجال وبالذات المجال البرلماني والحكومي والدبلوماسي والقضائي. |
Dans le cadre des quatre domaines d'intervention stratégiques retenus à cet égard, le PNUD compte être un partenaire de choix dans le renforcement de la capacité qu'ont les pays de formuler et d'exécuter ces politiques au niveau aussi bien central que local. | UN | فمن خلال مجالات الدعم الاستراتيجية اﻷربعة المختارة من أجل هذا المجال، يعزم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أن يكون شريكا رائدا أو رئيسيا في تعزيز القدرة الوطنية على وضع هذه السياسات وتنفيذها على المستويين المركزي والمحلي. |
24. Trois ans après le transfert des responsabilités à l'Autorité palestinienne, le renforcement des institutions a beaucoup progressé dans l'administration publique aux niveaux tant central que local. | UN | ٢٤ - بعد مرور ثلاث سنوات على تولي السلطة الفلسطينية للمسؤولية، أحرز تقدم كبير في جهود بناء المؤسسات في مجال اﻹدارة العامة على الصعيدين المركزي والمحلي. |
En outre, les autorités tadjikes ont à maintes reprises proclamé leur attachement aux principes de l'égalité et de la non-discrimination et il ressort des entretiens que le Représentant a eus avec certains responsables gouvernementaux au niveau tant central que local que ces derniers s'emploient à faire en sorte que la loi s'applique uniformément à tous les citoyens, quelle que soit leur appartenance ethnique. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربت السلطات مرارا عن التزامها بالمساواة وعدم التمييز، وكان واضحا من المناقشات التي أجراها الممثل مع المسؤولين الحكوميين على الصعيدين المركزي والمحلي أنهم يبذلون الجهود لكفالة المساواة في تطبيق القانون على اﻷشخاص المنتمين الى مختلف المجموعات اﻹثنية. |
Réponse : Accroître le potentiel intellectuel des femmes signifie favoriser leur épanouissement sur les plans intellectuel, spirituel et moral de telle sorte qu'elles puissent participer, de la même façon que les hommes, à la prise de décisions importantes concernant la famille et à la gestion des affaires de l'État et de la société, aux niveaux tant central que local. | UN | الرد: يقصد بتعزيز الإمكانيات الفكرية للمرأة وصولها إلى مستوى معين من التطور الفكري والروحي والمعنوي يسمح لها بالمشاركة على قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات الأسرية الهامة وفي إدارة شؤون الدولة والمجتمع على الصعيدين المركزي والمحلي كليها. |
91. Le Forum social demande aux États de concevoir des systèmes de responsabilisation aux niveaux tant central que local, dans les relations entre les autorités locales et les autorités centrales ainsi qu'au sein des institutions publiques. | UN | 91- ويناشد المحفل الاجتماعي الدول أن تقيم أنظمة مساءلة على الصعيدين المركزي والمحلي في العلاقات بين الحكومات المحلية والحكومة المركزية وكذلك داخل مؤسسات الحكومة. |
À cet égard, l'Expert note avec appréciation que la CDVR a accepté la nécessité d'une consultation nationale reposant sur une large participation des populations tant au niveau central que local afin d'asseoir la légitimité de la Commission et de renforcer son cadre juridique en prenant en compte les demandes et les attentes des ivoiriens. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ الخبير بارتياح أن اللجنة وافقت على ضرورة إجراء مشاورات وطنية تستند إلى مشاركة واسعة من السكان على المستويين المركزي والمحلي لتثبيت شرعية اللجنة وتعزيز إطارها القانوني مع مراعاة مطالب وتطلعات الإيفواريين. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires intensifiera son appui aux autorités nationales afin de mieux renforcer leurs capacités, aux niveaux tant central que local, à gérer les questions de coordination humanitaire. | UN | 26 - وسيقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتوسيع نطاق دوره الداعم للسلطات الوطنية من أجل زيادة تعزيز القدرات على الصعيدين المركزي والمحلي كليهما في مجال التعامل مع المسائل المتصلة بتنسيق الشؤون الإنسانية. |
Le plan d'achat annuel inclura les articles d'urgence essentiels achetés tant au plan central que local et examinera l'expérience passée concernant les prévisions basées sur différents scénarios et déterminera le niveau des stocks de réserve. | UN | وستشمل خطة المشتريات السنوية مواد الإغاثة الأساسية التي تُشترى على الصعيدين المركزي والمحلي معا وستراعي الخبرة السابقة وكذلك التوقعات القائمة على سيناريوهات مختلفة والمخزونات الوقائية المحددة. زاي- التوصية (الواردة في الفقرة 64) |
795. Le Comité engage l'État partie à renforcer les activités de coordination et de suivi, tant au niveau central que local, afin d'adopter une approche plus cohérente et systématique des questions couvertes par le Protocole facultatif, et d'utiliser les activités de coordination pour élaborer des politiques et des stratégies. | UN | 795- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز أنشطتها في مجالي الرصد والتنسيق على الصعيدين المركزي والمحلي بغية وضع نهج منهجي ومتماسك لتناول المسائل التي يشملها البروتوكول الاختياري والاستفادة من ذلك التنسيق أيضاً في وضع الاستراتيجيات والسياسات. |
24) Le Comité recommande à l'État partie de faire une priorité du renforcement des capacités des ONG locales, tant aux niveaux central que local, en vue d'assurer leur pérennité. | UN | 24) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعطي الأولوية لبناء قدرات المنظمات غير الحكومية على الصعيدين المركزي والمحلي بغية ضمان الاستدامة. |
35. Le Comité demeure préoccupé par l'absence, au sein du Gouvernement, d'un centre de liaison pour tout ce qui concerne l'enfance et de tout mécanisme pour coordonner, tant au niveau central que local, des politiques d'avenir dans ce domaine, et surveiller l'application de la Convention (voir CRC/C/15/Add.53, par. 11). | UN | 35- ما زال القلق يساور اللجنة لعدم وجود مركز اتصال وتنسيق معني بالأطفال في الحكومة، وكذلك الآليات على المستويين المركزي والمحلي لتنسيق سياسات متبصرة حكيمة بشأن الأطفال، ورصد تنفيذ الاتفاقية (انظر CRC/C/15/Add.53، الفقرة 11). |
Le Conseil National de la Famille et de la Femme (CNFF): Composé d'une cinquantaine de membres relevant des différentes institutions nationales (ministères, organismes professionnels, mouvement associatif, professeurs universitaires, centres de recherche et experts) aussi bien aux niveaux central que local. | UN | المجلس الوطني للأسرة والمرأة: ويتألف من نحو خمسين عضواً يتبعون مؤسسات وطنية شتى (وزارات ومنظمات مهنية ومنظمات المجتمع المدني وأساتذة جامعيون ومراكز بحث وخبراء) يعملون على المستوى المركزي والمحلي على حد سواء. |
Il recommande donc à la Suède de prendre des mesures supplémentaires pour faire en sorte que la protection des minorités nationales soit abordée de manière cohérente et coordonnée, tant au niveau central que local, et que les responsabilités institutionnelles soient clairement définies et établies de façon stable. | UN | لذلك أوصت اللجنة الاستشارية السويد باتخاذ مزيد من الخطوات لضمان معالجة مسألة حماية الأقليات القومية بطريقة متسقة ومنسقة على الصعيدين المركزي والمحلي ووجود وضوح واستقرار فيما يتعلق بالمسؤوليات المؤسسية(54). |
La SDH a développé des rapports de partenariat avec les structures nationales gouvernementales et non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme, tant au niveau central que local, notamment avec les autorités chargées de l'application des lois (justice et police), les organisations de la société civile en général, et plus particulièrement les ONG de défense des droits de l'homme ainsi que l'OPC. | UN | وقد أقام الفرع علاقات شراكة مع الهياكل الوطنية الحكومية وغير الحكومية التي تنشط في مجال حقوق الإنسان على الصعيدين المركزي والمحلي على حد سواء، وشملت هذه العلاقات تحديداً السلطات المكلفة بإنفاذ القانون (القضاء والشرطة) ومنظمات المجتمع المدني عموماً، ولا سيما المنظمات غير الحكومية التي تنشط في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان، إضافة إلى مكتب حماية المواطن. |