"centrale et orientale et dans" - Traduction Français en Arabe

    • وسط وشرق
        
    • الوسطى والشرقية وفي
        
    • الوسطى والشرقية ودول
        
    • وسط وشرقي
        
    • ووسط وشرق
        
    • الوسطى وأوروبا الشرقية
        
    La croissance économique devrait rester vigoureuse en Europe centrale et orientale et dans la CEI UN النمو الاقتصادي سيظل قويا في وسط وشرق أوروبا وبلدان رابطة الدول المستقلة
    Dans l'Afrique subsaharienne, ce phénomène concerne un enfant sur 3, par rapport à seulement un sur 20 en Europe centrale et orientale et dans la Communauté des États indépendants. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء تمس هذه الظاهرة طفلاً واحداً من كل 20 في منطقة وسط وشرق أوروبا وكومنولث الدول المستقلة.
    47. La naissance de nouveaux Etats indépendants en Europe centrale et orientale et dans l'ex-Union soviétique a posé un sérieux problème au PNUD en 1992. UN ٤٧ - شكل قيام دول مستقلة في وسط وشرق أوروبا والاتحاد السوفياتي سابقا تحديا رئيسيا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٢.
    Ce fonds a ainsi servi à appuyer les initiatives de communication locales visant à prévenir la pandémie de grippe aviaire en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants. UN وعلى سبيل المثال، استُعمل صندوق برنامج الطوارئ لدعم مبادرات الاتصالات القائمة على المجتمع المحلي للوقاية من جائحة أنفلونزا الطيور في أوروبا الوسطى والشرقية وفي رابطة الدول المستقلة.
    De plus, l'expérience acquise par les Volontaires des Nations Unies, jusqu'à présent, en coopération avec le PNUD, en Europe centrale et orientale et dans les pays à économie en transition, sera précieuse pour les préparatifs régionaux en Europe. UN وفضلا عن ذلك، ستكون تجربة متطوعي اﻷمم المتحدة حتى اﻵن، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أوروبا الوسطى والشرقية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، من المدخلات في اﻷعمال التحضيرية الاقليمية اﻷوروبية.
    Dans les pays d'Europe centrale et orientale et dans les États baltes, les réformes du secteur financier se sont poursuivies dans le cadre du processus d'adhésion à l'UE. UN وفي بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ودول بحر البلطيق، استمرت الإصلاحات في القطاع المالي كجزء من الزخم من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Dans les pays d'Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants, l'UNICEF a appuyé une vague de réformes visant à promouvoir des types de prise en charge familiale des enfants livrés à eux-mêmes. UN وفي منطقة وسط وشرقي أوروبا ورابطة الدول المستقلة، قدمت اليونيسيف الدعم لعمليات إصلاح واسعة النطاق من أجل تعزيز خيارات تقديم الرعاية الأسرية للأطفال المحرومين من رعاية الأبوين.
    L'expérience accumulée dans les pays d'Europe centrale et orientale et dans les nouveaux États indépendants sera des plus utiles au fur et à mesure que d'autres pays parviendront à de nouveaux stades de développement économique et social. UN وستكون التجربة المكتسبة في بلدان وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة الجديدة ذات أهمية متزايدة لليونيسيف في الوقت الذي تدخل فيه بلدان أخرى مراحل جديدة من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En Europe centrale et orientale et dans la CEI, des déclarations rédigées par des participants aux ateliers ont été incorporées dans le document préparatoire régional. UN وفي وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة، أُدمجت الإعلانات التي صاغها المشاركون في حلقات العمل في الوثيقة التحضيرية الإقليمية.
    UNIFEM paraît être un élément indépendant important du système des Nations Unies qui apporte une contribution visible, y compris en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants. UN ويُعد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، كما يبدو، عنصرا مستقلا هاما في منظومة الأمم المتحدة يقدم إسهاما ملموسا، بما في ذلك في دول وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    Ces dernières années, les taux d’avortement ont enregistré une importante diminution dans plusieurs pays et nouveaux États indépendants d’Europe centrale et orientale et dans les républiques d’Asie centrale où la diffusion et l’utilisation de contraceptifs modernes se sont développées. UN وجرى في السنوات اﻷخيرة توثيق حالات انخفاض كبير في مستويات اﻹجهاض في عدد من بلدان وسط وشرق أوروبا/الدول المستقلة حديثا وفي جمهوريات آسيا الوسطى، نتيجة لزيادة توفر واستعمال وسائل منع الحمل الحديثة.
    Ces examens, réalisés au Brésil, en Ouganda, en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants et les États baltes, ont mis en lumière l'importance prise par l'évaluation et fait appel à diverses techniques, notamment l'évaluation des informations fournies par les homologues et les bénéficiaires et les évaluations extérieures indépendantes. UN ويتجلى في استعراضات منتصف المدة التي جرت في أوغندا والبرازيل وبلدان وسط وشرق أوروبا، ورابطة الدول المستقلة، ودول بحر البلطيق هذا التركيز البارز على التقييم، الذي تستخدم فيه أساليب فنية متنوعة، بما في ذلك تقييم آراء النظراء والمستفيدين والتقييمات الخارجية المستقلة.
    En Europe centrale et orientale et dans la CEI, la pauvreté a deux caractéristiques principales : son caractère spécifiquement régional et l’importance de ce que l’on appelle la «nouvelle pauvreté». UN 683 - ويتسم الفقر عبر وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة بسمتين رئيسيتين: نمطه الإقليمي المتميز، وضخامة ما يسمى " الفقر الجديد " .
    Nous soutenons également l'activité que mène l'Agence dans l'amélioration de la sécurité des stations d'énergie nucléaire existantes dans les pays d'Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants (CEI). UN كما ندعم أنشطة الوكالة في مجال تحسين أمن محطات القوى النووية القائمة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وفي رابطة الدول المستقلة، وكان عمل أمانة الوكالة في تنفيذ ذلك البرنامج باعثا على الارتياح.
    Bien qu'il occupe encore la première place dans la consommation de boissons en Europe centrale et orientale et dans la région de l'Asie et du Pacifique, le thé perd du terrain au profit des boissons sans alcool et du café soluble. UN ولئن كان الشاي لا يزال يهيمن على استهلاك المشروبات في أوروبا الوسطى والشرقية وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فقد تراجع أمام المشروبات غير الكحولية والبن القابل للذوبان.
    Toutefois, en Méditerranée septentrionale, en Europe centrale et orientale et dans les pays parties développés, les initiatives dans le domaine de l'éducation sont principalement mises en place par des institutions scientifiques et technologiques. UN ولكن مؤسسات العلم والتكنولوجيا هي التي تنفذ أساساً المبادرات التثقيفية في شمالي البحر المتوسط وأوروبا الوسطى والشرقية وفي البلدان الأطراف المتقدمة.
    86. Citons également, parmi les activités multilatérales de la Communauté européenne, le programme pour la sûreté des centrales électronucléaires en Europe centrale et orientale et dans l'ex-Union soviétique, créé par le groupe des sept pays les plus industrialisés. UN ٨٦ - كذلك تشمل اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف التي تضطلع بها الجماعة اﻷوروبية برنامج مجموعة البلدان الرئيسية المصنعة السبعة من أجل سلامة محطات الطاقة النووية في أوروبا الوسطى والشرقية وفي الاتحاد السوفياتي سابقا.
    Il faut en particulier retenir l'intervention de la délégation allemande, qui a déclaré au nom de l'Union européenne qu'elle continuerait à apporter son appui au processus de réforme en Europe centrale et orientale et dans les nouveaux États indépendants, en leur fournissant une assistance technique et financière dans le cadre du système des Nations Unies mais aussi en leur ouvrant ses marchés. UN وقال إن من اﻷمور الهامة بوجه خاص العهد الذي أعطاه الوفد اﻷلماني نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي بمواصلة دعم عملية اﻹصلاح في أوروبا الوسطى والشرقية وفي الدول الحديثة الاستقلال وذلك بتوفير المساعدة التقنية والمالية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وبفتح أسواقه أيضا.
    Par exemple, dans la plupart des pays d’Europe centrale et orientale et dans les États baltes, le processus de croissance a commencé en 1994. Pour le Bélarus, les pays du Caucase et la plupart des pays d’Asie centrale, la reprise ne date que de 1994 et la Fédération de Russie n’a vraiment fait de nets progrès qu’à partir de 1997. UN فعلى سبيل المثال، بدأت عملية النمو الاقتصادي في عام ١٩٩٤ في أغلب بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وفي دول بحر البلطيق بينما لم تعرف بيلاروس وبلدان القوقاز ومعظم بلدان آسيا الوسطى الانتعاش الاقتصادي إلا في عام ١٩٩٤ ولم يحقق الاتحاد الروسي تقدما حقيقيا إلا في عام ١٩٩٧.
    aider à instaurer ou renforcer les systèmes d'asile et les capacités nationales de protection des réfugiés en Europe centrale et orientale et dans les Etats baltes; UN ( المساعدة في إقامة أو تدعيم نظم اللجوء والقدرات الوطنية لحماية اللاجئين في أوروبا الوسطى والشرقية ودول البلطيق؛
    22. Les donateurs n'ayant pas répondu très généreusement aux appels communs lancés en faveur d'opérations d'urgence en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants en 1993, les ressources du Fonds ont joué un rôle déterminant dans la satisfaction des immenses besoins de ces pays. UN ٢٢ - النداءات الموحدة المتعلقة بعمليات حالات الطوارئ في وسط وشرقي أوروبا ورابطة الدول المستقلة قوبلت باستجابة ضعيفة من المانحين في عام ١٩٩٣، ولذلك فقد كانت اﻷموال الموفرة من صندوق برنامج الطوارئ حاسمة في تلبية الاحتياجات الضخمة لهذه البلدان.
    Les taux de chômage dans la Fédération de Russie, en Europe centrale et orientale et dans les autres pays en transition demeurent en moyenne très élevés. UN فمعدلات البطالة في الاتحاد الروسي ووسط وشرق أوروبا والاقتصادات الأخرى التي تمر بمرحلة انتقالية لا تـزال مرتفعة جدا في المتوسط.
    109. En résumé, dans les pays d'Europe centrale et orientale et dans les États baltes, les récessions très profondes qui étaient plus ou moins inévitables ont pris fin ou sont sur le point de le faire. UN ٠١١ - وعلى الجملة، يمكن القول بأن حالات الانكماش بالغة الشدة التي كان محتما أن تتعرض لها دول أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية ودول البلطيق، انتهت بقدر أو بآخر، أو أنها في سبيلها إلى الانتهاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus