"centraux du" - Traduction Français en Arabe

    • المركزية التابعة
        
    • المركزية لبرنامج
        
    • المركزية في
        
    • المحورية في
        
    • الأساسية لولاية
        
    Toutes les armes nucléaires non stratégiques ont été transférées vers les entrepôts centraux du Ministère de la défense. UN ونقل جميع الأسلحة النووية غير الاستراتيجية إلى مرافق التخزين المركزية التابعة لوزارة دفاع الاتحاد الروسي.
    Toutes les armes nucléaires non stratégiques ont été transférées vers les entrepôts centraux du Ministère de la défense. UN ونقل جميع الأسلحة النووية غير الاستراتيجية إلى مرافق التخزين المركزية التابعة لوزارة دفاع الاتحاد الروسي.
    Elle coopère avec d'autres services d'enquête, avec les organes centraux du siège de la police nationale et du siège de la Police de Budapest ainsi qu'avec les organisations sociales et économiques. UN وتتعاون الفرقة مع المزيد من وحدات التحقيق، ومع الهيئات المركزية التابعة لمقر الشرطة الوطنية ومقر شرطة بودابست، ومع المنظمات الاجتماعية والإقتصادية على التوالي.
    Les deux équipes recevraient, dans la mesure du possible, l'appui des groupes des services centraux du PNUD. UN وسوف يتلقى الفريقان الدعم، إلى القدر الممكن، من وحدتي الخدمة المركزية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Conseil a approuvé les thèmes centraux du programme de travail et noté qu'ils correspondaient aux priorités établies dans le cadre stratégique. UN وأقر المجلس المواضيع المركزية لبرنامج العمل ولاحظ أنها تتماشى مع الأولويات المحددة في الإطار الاستراتيجي.
    Elle est également distribuée aux autres bureaux régionaux, aux services centraux du siège du PNUD et aux bureaux de pays de la région. UN ويعمم هذا المشروع أيضا على المكاتب الإقليمية الأخرى، وعلى الوحدات المركزية في مقر البرنامج الإنمائي، والمكاتب القطرية الواقعة في تلك المنطقة.
    L'évaluation a été effectuée à la demande des services centraux du PNUD et de certains de ses bureaux régionaux en vue de déterminer comment le PNUD s'est positionné pour appuyer le processus du DSRP dans divers pays du programme. UN وأجري التقييم استجابة لطلبات من الوحدات المركزية في البرنامج الإنمائي وبعض من مكاتبه الإقليمية لتقدير مدى استعداد البرنامج الإنمائي لدعم عملية ورقة الاستراتيجية في مختلف البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Le développement durable ne sera possible que si de nouvelles mesures sont prises en vue de promouvoir l'autonomisation des femmes, qui devra être l'un des thèmes centraux du programme de développement pour l'après-2015. UN ولن يكون تحقيق التنمية المستدامة ممكنا ما لم تتخذ خطوات إضافية لزيادة تمكين المرأة، وهي مسألة لا بد أن تكون ضمن المسائل المحورية في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    D'après un rapport du Vérificateur général fédéral datant de 2009, les organismes centraux du Gouvernement ne pouvaient pas prouver que l'affectation des ressources et les programmes avaient été évalués sous l'angle de leur effet impact sur les femmes. UN توصل تقرير أعده المراجع الاتحادي العام للحسابات في عام 2009 إلى أن الوكالات المركزية التابعة للحكومة لا تستطيع أن تقدم دليلاً على خضوع مخصصات الموارد وبرمجتها لأي تقييم لما سيترتب عليها من آثار على المرأة.
    Rien ne permet de penser que les organismes centraux du Gouvernement fédéral aient systématiquement analysé leurs programmes et leurs politiques depuis 2009 en tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN ولا يوجد ما يدل على أن الوكالات المركزية التابعة للحكومة الاتحادية انخرطت في إجراء تحليل منهجي قائم على نوع الجنس لبرامجها وسياساتها منذ عام 2009.
    À l'heure actuelle, les armes nucléaires tactiques russes sont déployées uniquement à l'intérieur du territoire national et concentrées dans les entrepôts centraux du Ministère de la défense. UN ولم تعد الأسلحة النووية التكتيكية الروسية منتشرة الآن إلا داخل الأراضي الوطنية وهي مركزة في مرافق التخزين المركزية التابعة لوزارة الدفاع.
    À l'heure actuelle, les armes nucléaires tactiques russes sont déployées uniquement à l'intérieur du territoire national et concentrées dans les entrepôts centraux du Ministère de la défense. UN ولم تعد الأسلحة النووية التكتيكية الروسية منتشرة الآن إلا داخل الأراضي الوطنية وهي مركزة في مرافق التخزين المركزية التابعة لوزارة الدفاع.
    Les tableaux n° 19 et 20 donnent respectivement le pourcentage des femmes responsables dans les établissements secondaires et les indicateurs genre dans les services centraux du Ministère de l'Enseignement Supérieur. UN ويعرض الجدولان 19 و20 على التوالي نسبة المديرات في المدارس الثانوية والمؤشرات القائمة على نوع الجنس في الإدارات المركزية التابعة لوزارة التعليم العالي.
    207. À ce jour, 70 écrans ont été installés dans les divers bureaux de coordination territoriaux et les services centraux du parquet chargés de l'instruction au point qu'actuellement tous les services du ministère public du district fédéral disposent de ces équipements. UN 207- وقد تم حتى الآن نصب 70 شاشة في مختلف المنسقيات الإقليمية وفي مكاتب التحقيقات المركزية التابعة لمكتب المدعي العام، وبذا يكون قد توافرت لدى جميع الوكالات التابعة لمكتب المدعي العام لمنطقة العاصمة تجهيزات من هذا القبيل.
    Les objectifs centraux du programme du Gouvernement de lutte contre le VIH/sida, concrétisés par le PEN, sont: UN والأهداف المركزية لبرنامج الحكومة لمكافحة فيروس ومرض الإيدز، التي تجسدها الخطة الاستراتيجية الوطنية، هي كما يلي:
    Ce montant est à recevoir du PNUD car le Bureau ne disposant pas de service de trésorerie propre, il s'en remet aux services centraux du PNUD pour la garde de ses fonds et les paiements effectués. UN والمبلغ مستحق من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أساسا لأن المكتب يعتمد على الخدمات المركزية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لحفظ أمواله وتسديد مدفوعاته، لأنه ليست لديه وحدة مستقلة للخزانة.
    Ce montant est à recevoir du PNUD car le Bureau ne disposant pas de service de trésorerie propre, il s’en remet aux services centraux du PNUD pour la garde de ses fonds et les paiements effectués. UN والمبلغ مستحق من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أساسا ﻷن المكتب، يعتمد على الخدمات المركزية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لحفظ أمواله وتسديد مدفوعاته، ﻷنه ليس لديه خزينة منفصلة.
    Ces montants sont à recevoir du PNUD car, l'UNOPS n'étant pas un organisme distinct, il s'en remet aux services centraux du PNUD pour la garde de ses fonds. UN والمبالغ مستحقة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أساسا ﻷن المكتب، لكونه لا يشكل وكالة منفصلة، يعتمد على الخدمات المركزية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لحفظ أمواله.
    A la tête des organes décisionnels, notamment les juridictions et les services centraux du Ministère de la Justice, on compte depuis cette date 02 femmes procureurs de la République sur 70 parquets près les tribunaux de première et de grande instance contre aucune femme à la dernière période d'évaluation. UN وتوجد على رأس هيئات صنع القرار، ولا سيما المحاكم والإدارات المركزية في وزارة العدل منذ ذلك التاريخ امرأتان في منصب نائب عام من مجموع 70 نيابة عامة في محاكم الدرجة الأولى ومحكمة الدرجة العليا مقابل غياب النساء في مرحلة التقييم الأخيرة.
    7. La CEA s'est employée concrètement à donner suite à cette recommandation en détachant, pour un stage de perfectionnement de courte période, deux fonctionnaires d'administration auprès des services centraux du Siège. UN ٧ - بذلت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا جهودا ملموسة في تناول التوصية المذكورة أعلاه عن طريق انتداب اثنين من الموظفين من اﻹدارة لفترة قصيرة للعمل مع الكيانات المركزية في المقر وتحسين مهاراتهم.
    Dans le cadre de ce programme, le Ministère de l'intérieur, le Service de la sécurité et le Service national des gardes frontière sont les organes centraux du pouvoir exécutif chargés de veiller à ce que les délits liés à la traite des personnes soient découverts et dévoilés et fassent l'objet d'une enquête et que les groupes criminels organisés qui se livrent à la traite des personnes soient identifiés et neutralisés. UN وتُمثل وزارة الداخلية، ودائرة الأمن، وإدارة شؤون الحدود الدولية، وفقا لهذا البرنامج الحكومي، الأجهزةَ المركزية في السلطة التنفيذية، المسؤولة عن تنظيم عمليات اكتشاف الجرائم المتصلة بالاتجار بالبشر والكشف عنها والتحقيق فيها؛ وتحديد الجماعات الإجرامية المنظمة الضالعة في الاتجار بالبشر وتفكيكها.
    L'analyse a montré que les membres du gang de motards n'étaient pas les acteurs centraux du réseau criminel qui se livrait au trafic de drogues et au blanchiment d'argent, enfreignait la législation sur les armes et commettait des assassinats. UN وتبيَّن من التحليل أن أفراد عصابة الدراجات النارية لم يكونوا أهم العناصر المحورية في الشبكة الإجرامية المتورطة في الاتجار بالمخدرات وجرائم متعلقة بالأسلحة وغسل الأموال وجرائم قتل.
    Conformément au calendrier d'activités des Six Présidents, des débats thématiques utiles et structurés ont eu lieu sur les domaines centraux du mandat de la Conférence du désarmement, avec la participation extrêmement encourageante d'experts. UN ووفقا لجدول الأنشطة الذي وضعه الرؤساء الستة، جرت مناقشات مثمرة بشأن البنود المواضيعية المنهجية المتعلقة بالمجالات الأساسية لولاية مؤتمر نزع السلاح، وكانت مشاركة الخبراء فيها تطورا طيبا للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus