"centre de rétention" - Traduction Français en Arabe

    • مركز الاحتجاز
        
    • مركز احتجاز
        
    • مراكز الاحتجاز
        
    • مراكز احتجاز المهاجرين
        
    • أماكن احتجاز المهاجرين
        
    • مركز ثكنات
        
    • مرفق احتجاز
        
    • أحد مرافق اعتقال
        
    • مراكز احتجاز الأجانب
        
    • مركز لاحتجاز المهاجرين
        
    La Croix-Rouge ne surveillait pas l'étape entre le centre de rétention et l'avion, ni les renvois forcés par des vols réguliers. UN ولا يراقب الصليب الأحمر مرحلة ما بين مغادرة مركز الاحتجاز وركوب الطائرة ولا الإعادة القسرية عبر الرحلات العادية.
    Le règlement précisant les conditions de vie et les règles de fonctionnement du centre de rétention ne contenait aucune disposition visant à adapter le système aux besoins de ces enfants. UN ولا تتضمن اللائحة المتعلقة بشروط مركز الاحتجاز وقواعد تشغيله أية أحكام تكيّف النظام مع احتياجات الأطفال غير المصحوبين.
    L'escalier où M. El Hadj a été agressé se trouve dans une zone qui n'est pas couverte par le système de vidéosurveillance du centre de rétention. UN والسُلم الذي هوجم عنده السيد الحاج منطقةٌ رمادية لا تظهر في نظام المراقبة بالفيديو المستخدم في مركز احتجاز الأجانب.
    6. La source affirme que M. El Hadj avait été victime d'insultes racistes et xénophobes dès son arrivée au centre de rétention d'Aluche. UN 6- ويؤكد المصدر أن السيد الحاج قد وقع ضحية إهانات عنصرية وقائمة على كراهية الأجانب منذ أن وصل إلى مركز احتجاز الأجانب.
    Le placement en centre de rétention est réglementé par l'article 57 des lois sur les étrangers du 9 juillet 1990 et du 30 juin 1993. UN ويخضع الإيداع في مراكز الاحتجاز لأحكام المادة 57 من قانوني الأجانب المذكورين.
    Les enfants et, lorsque cela était possible, leur famille, ne seraient pas retenus dans un centre de rétention pour immigrants. UN ولا يتم احتجاز الأطفال وأُسرهم في مراكز احتجاز المهاجرين كلما أمكن ذلك.
    L'étranger demeurera en centre de rétention jusqu'à son expulsion par la force sans que la durée de son séjour puisse dépasser 90 jours. UN وتستمر إقامة الأجنبي في مركز الاحتجاز إلى حين تنفيذ إبعاده القسري، على ألا تتجاوز مدتها 90 يوما.
    La durée totale de son séjour en centre de rétention ne peut dépasser 180 jours. UN ولا يسوغ أن تتجاوز الفترة الإجمالية للإقامة في مركز الاحتجاز مدة أطول من 180 يوما.
    Les enfants étaient placés dans des foyers et aucun enfant ne se trouvait au centre de rétention. UN ووُجدت للأطفال بيوت، وليس بينهم من يقيم في مركز الاحتجاز حالياً.
    centre de rétention de la prison de Mannheim, relevant de la compétence du Land UN مركز الاحتجاز في انتظار الترحيل بسجن مانهايم، الذي يخضع للولاية.
    centre de rétention de la prison de Mannheim, relevant de la compétence du Land. UN مركز الاحتجاز رهن الترحيل في سجن مانهايم، الذي يخضع لولاية مانهايم القضائية.
    Tout étranger arrêté et placé dans un centre de rétention doit être informé par écrit, dans une langue qu'il comprend, de ses droits et obligations. UN وينبغي إعلام أي أجنبي يُعتقَل ويودَع في مركز احتجاز بحقوقه وواجباته خطياً وبلغة يفهمها.
    La gestion en a été confiée à la société privée Dyambu Trust qui a entrepris de convertir les anciens baraquements des mineurs noirs sud-africains en centre de rétention pour immigrés sans papiers. UN وأوكلت إدارته إلى شركة ديامبو تراست الخاصة التي تعهدت بتحويل معسكرات القصَّر السود من مواطني جنوب أفريقيا إلى مركز احتجاز للمهاجرين الذين لا يحملون أوراقاً.
    Le même jour, M. Madafferi a été reconduit au centre de rétention de Maribyrnong. UN وفي نفس اليوم، أعيد السيد مادافيري إلى مركز احتجاز المهاجرين في ماريبيرنونغ.
    Cette communication a trait pour l’essentiel à la mauvaise qualité des soins médicaux au centre de rétention. UN فجوهر البلاغ يتمثل في أن الرعاية الطبية في مركز احتجاز المهاجرين كانت غير ملائمة.
    La vie ne doit pas être la même dans un centre de rétention pour migrants que dans une prison. UN وينبغي ألا تحمل مراكز الاحتجاز المرتبطة بالهجرة أوجه شبه مع ظروف السجون.
    Il fait valoir que la mort de M. Akhimien aurait pu être évitée, qu’elle avait été causée par les actes et omissions des employés du centre de rétention et que le Gouvernement canadien était responsable en dernier ressort de la gestion des centres de rétention et, par conséquent, de la mort de M. Akhimien. UN واحتج بأنه كان من الممكن تجنب وفاة السيد أخيميين، وأن تصرفات موظفي مركز احتجاز المهاجرين وتقصيرهم هي السبب في وفاته، وأن المسؤولية النهائية عن إدارة مراكز الاحتجاز تقع على عاتق الحكومة الكندية، ومن ثم، فإنها تتحمل المسؤولية عن وفاة السيد أخيميين.
    Les femmes enceintes et celles qui ont accouché pendant leur séjour au centre de rétention pour immigrants ont la garantie d'accéder à des soins gynécologiques et obstétriques. UN وتتمتع النساء الحوامل واللاتي تلدن أطفالا أثناء وجودهن في مراكز احتجاز المهاجرين بإمكانية الحصول على رعاية أمراض النساء والتوليد.
    Dans certains cas, des enfants sont placés en centre de rétention au lieu d'être confiés à une structure d'accueil pour enfants. UN وفي بعض الحالات، يوضع الأطفال في أماكن احتجاز المهاجرين كبديل لترتيبات الرعاية.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de poursuivre la mise en œuvre des recommandations qui figurent dans le rapport Pasquale concernant les événements survenus dans le centre de rétention de Safi Barracks en 2005. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير باسكوال بشأن الأحداث التي وقعت في عام 2005 في مركز ثكنات صافي للاحتجاز.
    Les auteurs font valoir qu'aucune justification ne leur a été donnée à propos de la détention prolongée de leurs enfants et qu'il n'a été nullement tenu compte de la question de savoir si le fait qu'ils ont passé plus de trois ans dans un centre de rétention isolé n'était pas contraire à leur intérêt supérieur. UN ويحاجج أصحاب البلاغ بأنه لم يُقدَّم لهم أي مبرر للاحتجاز المطول للطفلين، وأنه لم تتم مراعاة ما إذا كان في مصلحتهما الفضلى قضاء ما يربو على ثلاثة أعوام في مرفق احتجاز معزول.
    b) Injonction de quitter le territoire : Le chef de l'office d'immigration ou du service local ou le chef du centre de rétention administrative compétent peut enjoindre à l'étranger qui a enfreint la loi portant contrôle de l'immigration de quitter le territoire national dans un délai déterminé (art. 68). UN (ب) الأمر بالمغادرة - يجوز لرئيس مكتب الهجرة الرئيسي أو الفرعي، أو رئيس أحد مرافق اعتقال الأجانب، أن يـأمر أي أجنبي انتهك قانون مراقبة الهجرة بمغادرة جمهورية كوريا مع تحديد مدة زمنية معينة يمكن خلالها للأجنبي أن يغادر البلد طوعا (المادة 68 من قانون مراقبة الهجرة).
    13. Le Comité est préoccupé par la situation des migrants en situation irrégulière qui, après avoir passé, dans un centre de rétention pour étrangers, la période de soixante jours prévue par la loi, sont remis en liberté en étant sous le coup d'une mesure d'expulsion, situation qui les rend plus vulnérables aux mauvais traitements et aux discriminations. UN 13- ويساور اللجنة قلق إزاء حالة المهاجرين في وضعية غير شرعية الذين يُطلَق سراحهم بعد أن يكونوا قد قضوا فترة 60 يوماً المنصوص عليها قانوناً في أحد مراكز احتجاز الأجانب مع إبقائهم تحت تهديد الطرد، وهي وضعية تجعلهم أكثر عرضة لسوء المعاملة والتمييز.
    La création d'un centre de rétention des étrangers en situation irrégulière a, par exemple, permis au Gouvernement d'y transférer les immigrants en instance d'expulsion détenus dans le système pénitentiaire de Sa Majesté. UN فمثلاً، سمح إنشاء مركز لاحتجاز المهاجرين للحكومة بنقل المحتجزين من نظام سجون جلالة الملكة ريثما يعادون إلى أوطانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus