La majorité des membres de l'OMC sont des pays en développement. Nous visons à mettre leurs besoins et leurs intérêts au centre du Programme de travail adopté dans la présente déclaration. | UN | وبما أن غالبية أعضاء منظمة التجارة العالمية من البلدان النامية فسنسعى لوضع احتياجات ومصالح هذه البلدان في صميم برنامج العمل المعتمد في هذا الإعلان. |
Cette stratégie, qui vise à répondre aux besoins des populations en mettant notamment l'accent sur les services sociaux de base pour tous, est au centre du Programme d'action de la Conférence. | UN | وقال إن هذه الاستراتيجية الرامية إلى تلبية احتياجات السكان بالتركيز بوجه خاص على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع إنما تقع في صميم برنامج عمل المؤتمر. |
En premier lieu, la réforme doit inscrire simultanément la question du développement et celle de la paix au centre du Programme de l'Organisation des Nations Unies étant donné qu'elles se complètent l'une l'autre. | UN | فأولا، ينبغي لعملية اﻹصلاح أن تعاود وضع مسألة التنمية في صميم برنامج اﻷمم المتحدة هي ومسألة السلام، باعتبارهما مسألتان متكاملتان. |
Nous soutenons et défendons pleinement les initiatives qui placent les droits de la femme et le développement au centre du Programme de développement pour l'après-2015. | UN | ونعرب عن تأييدنا التام لتنفيذ مبادرات تضع حقوق الإنسان للمرأة ونمائها في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015، وندعو إلى ذلك. |
Le partenariat mondial pour le développement doit être mis au centre du Programme de développement pour l'après-2015, se fonder sur des objectifs mesurables et être assorti d'un calendrier précis de mise en œuvre. | UN | ويجب أن تكون الشراكة العالمية من أجل التنمية في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأن تقوم على أهداف قابلة للقياس وأن يكون لها جدول زمني واضح للتنفيذ. |
Un nouveau projet d'aide psychosociale aux femmes et aux enfants a été réalisé au centre du Programme en faveur des femmes de Nuseirat, avec le concours d'une ONG internationale afin d'aider les femmes à mieux surmonter les effets de la crise. | UN | ونفذ مشروع جديد لتقديم المساعدة السيكلوجية للنساء والأطفال في مركز البرامج النسائية في النصيرات بالتعاون مع منظمة غير حكومية دولية لتمكينهم من تحمل آثار الأزمة. |
Le rapport entre la sécurité, les communautés locales et l'individu est au centre du Programme consacré à la sécurité et à la société. Les projets sont décrits ci-après. | UN | ويمثل الترابط بين الأمن والمجتمعات المحلية والفرد نقطة تركيز برنامج المعهد في مجال الأمن والمجتمع، ويرد أدناه وصف المشاريع. |
Mme Elaine Solowey, professeur à l'Institut, a organisé les exposés et les visites sur le terrain qui sont au centre du Programme. | UN | وتولت الدكتورة إيلين سولوفي تيسير المحاضرات والرحلات الميدانية التي تشكل صلب برنامج ماشاف. |
Il a noté que les domaines d'intervention du FNUAP étaient clairement au centre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | 80 - وأشار إلى أن مجالات تركيز الصندوق هي بوضوح في صميم برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Le Directeur exécutif a noté que les domaines d'intervention du FNUAP étaient clairement au centre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | 80 - وأشار إلى أن مجالات تركيز الصندوق هي بوضوح في صميم برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Réaffirmant également que les préoccupations relatives au développement font partie intégrante du Programme de Doha pour le développement, qui met les besoins et intérêts de tous les pays en développement, notamment des pays les moins avancés, au centre du Programme de travail de Doha, | UN | " وإذ تكـرر تأكيـد أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية، التي تضع احتياجات ومصالح جميع البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، في صميم برنامج عمل الدوحة، |
Réaffirmant également que les préoccupations relatives au développement font partie intégrante du Programme de Doha pour le développement, qui met les besoins et intérêts de tous les pays en développement, notamment des pays les moins avancés, au centre du Programme de travail de Doha, | UN | " وإذ تكـرر تأكيـد أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية التي تضع احتياجات ومصالح جميع البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، في صميم برنامج عمل الدوحة، |
Ainsi, la Déclaration de Doha affirmait la volonté de mettre < < les besoins et les intérêts des pays en développement au centre du Programme de travail > > . | UN | وبالفعل، فإن إعلان الدوحة أكد السعي إلى جعل " احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم برنامج العمل " (3). |
Réaffirmant également que les problèmes de développement font partie intégrante du Programme de Doha pour le développement, qui met les besoins et intérêts de tous les pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, au centre du Programme de travail de Doha de l'Organisation mondiale du commerce, | UN | " وإذ تكـرر التأكيـد على أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية التي تضع احتياجات ومصالح جميع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في صميم برنامج عمل الدوحة لمنظمة التجارة العالمية، |
Il est largement admis que les OMD ont placé la réduction générale de la pauvreté au centre du Programme de développement. | UN | وهناك اتفاق واسع النطاق على أن الأهداف الإنمائية للألفية قد وضعت الحد من الفقر على نطاق واسع في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En tant que membre du Groupe des amis de l'état de droit, le Kirghizistan appuie la proposition selon laquelle la promotion de la gouvernance démocratique, de l'état de droit et des droits de l'homme pour tous devrait être au centre du Programme de développement pour l'après-2015. | UN | وتؤيد قيرغيزستان، بصفتها عضواً في مجموعة أصدقاء سيادة القانون، الاقتراح المتعلق بجعل تعزيز الحكم الديمقراطي وسيادة القانون وحقوق الإنسان للجميع في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En coordination avec une ONG locale, un centre de recherche socioéconomique et le Ministère de la planification, un séminaire sur la pauvreté en Palestine et dans les camps de Cisjordanie a été organisé au centre du Programme féminin d’Am’ari en septembre 1998. | UN | وتم بالتنسيق مع منظمة غير حكومية محلية، ومركز للبحوث الاجتماعية والاقتصادية، ووزارة التخطيط، عقد حلقة دراسية عن موضوع " الفقر في فلسطين ومخيمات الضفة الغربية " في مركز البرامج النسائية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
Le rapport entre la sécurité et les communautés locales et l'individu est au centre du Programme de l'UNIDIR sur la sécurité et la société, qui met l'accent sur les conséquences de l'insécurité sur la société et ses structures. | UN | ويمثل الترابط بين الأمن والمجتمعات المحلية والفرد نقطة تركيز برنامج المعهد في مجال الأمن والمجتمع، مع التشديد بوجه خاص على كيفية تأثير انعدام الأمن على المجتمع وعلى هياكله. |
Le fait de placer le développement, notamment la nécessité de surmonter les contraintes liées aux capacités d'exportation, au centre du Programme de travail lancé à Doha constitue à la fois une reconnaissance des échecs passés et une indication des engagements à prendre. | UN | ولذلك فإن إدراج البعد الإنمائي، بما في ذلك الحاجة إلى إزالة قيود التوريد المفروضة على الصادرات، في صلب برنامج العمل الذي أطلق في الدوحة يشكل اعترافاًَ بإخفاقات الماضي كما يشكل مقياساً لأية التزامات تظهر في المستقبل. |
22.63 Les organes conventionnels sont au centre du Programme d’activités relatif aux droits de l’homme. | UN | ٢٢-٣٦ ويشكل نظام معاهدة حقوق اﻹنسان اﻷساس لبرنامج حقوق اﻹنسان. |
L'Autorité palestinienne a organisé une série de conférences au centre du Programme féminin de Khan Younis, consacrées à la formation de coopératives génératrices de revenus. | UN | ونظمت السلطة الفلسطينية في مركز برامج المرأة في خان يونس سلسلة من المحاضرات حول تشكيل تعاونيات لدر الدخل. |
Les domaines ci-après devraient être au centre du Programme de travail de la CNUCED, aussi bien dans le cadre de ses travaux d'analyse qu'en ce qui concerne la coopération technique : | UN | ويجب أن تكون المجالات التالية في محور برنامج الأونكتاد، فيما يتعلق بكل من أنشطته التحليلية وتعاونه التقني: |
Son gouvernement est fermement convaincu que les droits de l'enfant doivent figurer au centre du Programme de développement pour l'après-2015 et il continuera à travailler à une relance de l'action mondiale menée pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant. | UN | وأعرب عن اعتقاد حكومة بلده الراسخ بأن حقوق الطفل يجب أن تكون في صميم الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، وأنها ستواصل العمل من أجل تجديد العمل العالمي بهدف تعزيز تلك الحقوق وحمايتها. |
Elles doivent être au centre du Programme de développement pour l'après-2015 pour que nous puissions envisager un développement durable pour tous. | UN | ولا غنى عن المرأة في قلب خطة التنمية لما بعد عام 2015 إذا كنا نتطلع إلى تحقيق تنمية مستدامة للكافة. |
En décembre 1995, chaque centre du Programme féminin a reçu un investissement initial destiné à lui permettre de démarrer ses activités en 1996. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، تلقى كل مركز لبرامج المرأة مبلغا من المال، لتمكينه من إطلاق أنشطته لعام ١٩٩٦. |