:: Rompre le cercle de violence qui peut s'étendre sur plusieurs générations. | UN | :: كسر دائرة العنف التي يمكن أن تمتد إلى عدة أجيال. |
En outre, cette démarche a mobilisé un cercle de personnes bien plus large que celles qui sont traditionnellement impliquées dans ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عبأت المنهجية دائرة من الناس أكبر بكثير من أولئك الذين يعملون تقليديا في هذا المجال. |
Et que vous pourrissiez dans ce cercle de l'enfer reservé pour la famille Borgia. | Open Subtitles | ولك انت ان تتعفن في دائرة الجحيم تلك محجوزه لعائلة بورجيا. |
Il pourrait aboutir à un pacte de paix, rompant le cercle de la haine et l'héritage de la mort qui dure depuis des décennies. | UN | وقد تؤدي إلى عهد للسلم، يكسر حلقة الكراهية وتركة الموت التي دامت لعقود. |
À cet égard, il salue la tenue du Forum de l'énergie de Vienne 2011, de la Réunion ministérielle sur l'énergie et l'industrie verte et de la session du cercle de Montevideo. | UN | وفي هذا الصدد، رحّب بعقد منتدى فيينا للطاقة 2011 والاجتماع الوزاري بشأن الطاقة والصناعة الخضراء ودورة حلقة مونتيفيديو. |
C'est officiel 2009 est mon 7e cercle de l'enfer personnel. | Open Subtitles | إنها سنة 2009 الرسمية دائرة الجحيم السابعة خاصتي |
"Vous serez récompensés. Aidez-nous à compléter le cercle de l'amour." | Open Subtitles | سوف تاجرين على ذلك اذا اكملتى دائرة الحب |
À partir de ce moment, vous devez considérer ceci comme votre seul cercle de vérité. | Open Subtitles | من هذه اللحظة، علينا أن نعتبر هذا دائرة الثقة الوحيدة الخاصة بنا |
J'ignore pourquoi mon avion est au milieu d'un cercle de culture. | Open Subtitles | أنا أتجاهل حقيقة أن طائرتي وسط دائرة من المحاصيل |
Le cercle de personnes contre lesquelles les victimes peuvent demander à être protégées est étendu aux parents consanguins en ligne collatérale jusqu'au quatrième degré et aux parents par alliance jusqu'au troisième degré. | UN | وجرى توسيع نطاق دائرة الأفراد الذين يمكن للضحايا أن يطلبوا الحماية منهم بإضافة الأقارب حتى الدرجة الرابعة الذين لهم علاقة نسب بعيد والأقارب نتيجة للزواج حتى درجة القرابة الثالثة. |
Face à un cercle de violence, il faut rétablir l'amour-propre et l'autodétermination. | UN | ومن الضروري لمواجهة دائرة العنف إيجاد دائرة للاعتداد بالنفس وتقرير المصير. |
La troisième étape est d'élargir leur cercle de relations sociales, ce qui les aidera à faire comprendre les violences ou les abus dont elles ont été victimes, et de chercher et obtenir l'aide nécessaire. | UN | والخطوة الثالثة هي توسيع دائرة علاقاتهن الاجتماعية، ليتيسر لهن إطلاع الآخرين على قصص أحداث العنف أو إساءة المعاملة التي يتعرضن لها، بالإضافة إلى طلب المساعدة والحصول عليها إذا دعت الحاجة. |
Dans la vallée de Swat au Pakistan, le cercle de coopération de Toba Tek Singh a encouragé l'éducation des filles et organisé des programmes pour des enfants qui ont abandonné l'école. | UN | وفي وادي سوات بباكستان، عملت دائرة التعاون بتوبا تك سينغ على النهوض بتعليم الفتيات وتنظيم برامج للمتسربين. |
Par le truchement du cercle de coopération de California Interfaith Power and Light, 500 congrégations des États-Unis ont conjugué leurs efforts sur des initiatives destinées à arrêter le réchauffement de la planète. | UN | وبقيادة دائرة تعاون كاليفورنيا لمنظمة القوة والنور للحوار بين الأديان، وحّد 500 تجمّع في الولايات المتحدة قواها في مجال الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الاحترار العالمي. |
Vingtième anniversaire de la Convention de Bâle et lancement du cercle de Bâle pour la résolution des problèmes de déchets | UN | احتفالات الذكرى العشرين ومبادرة دائرة بازل لحلول مشكلة النفايات |
La mise en place d'une Cour pénale internationale permanente peut contribuer de manière cruciale à briser le cercle de l'impunité. | UN | وإن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة هو عنصر حاسم الأهمية يساعد على كسر حلقة الإفلات من العقاب. |
Sans cela, nous ne briserons pas le cercle de la pauvreté et les risques seront exacerbés. | UN | ومن دون هذا لن يتم كسر حلقة الفقر وستتفاقم المخاطر. |
Les Pays-Bas attachent une grande importance à la rupture du cercle de l'impunité qui a régné au Rwanda au cours des dernières décennies. | UN | وتولي هولندا أهمية كبرى لكسر حلقة الافلات من العقاب التي ســـادت رواندا خلال العقود الماضية. |
cercle de femmes handicapées (CIMUDIS) et Conseil présidentiel sur le SIDA (COPRESIDA) | UN | حلقة النساء ذوات الإعاقة والمجلس الرئاسي المعني بالإيدز |
Tu as brûlé mon frère dans un cercle de feu. | Open Subtitles | أجل, لقد أحرقتِ أخي حيّاً في حلقة نار |
Deux morts non naturelles dans le même coin, et dans le même cercle de gens. | Open Subtitles | حالتا وفاة غير طبيعية فى نفس المنطقة الصغيرة تشمل نفس الدائرة من الناس |
Alors venez avec votre cercle de prière à ce putain d'hôpital. | Open Subtitles | حسنا احضر دائره المصلين الي المستشفي العينه او |
Cela a été pour moi un grand honneur et un plaisir tout particulier que de participer aux travaux de la Conférence, et je dois avouer que j'ai beaucoup appris en assistant au nom de mon pays aux séances du meilleur cercle de la ville. | UN | فقد كان شرفاً كبيراً ومدعاة سرور لي أن أشارك في هذا العمل، وعلي أن أعترف بأنها كانت تجربة هامة تعلمت منها الكثير أيضاً، وأن أحضر اجتماعات أفضل نادٍ على الإطلاق نيابة عن بلدي. |