"certain degré" - Traduction Français en Arabe

    • درجة معينة
        
    • درجة ما
        
    • قدر معين
        
    • مستوى ما
        
    • قدر ما
        
    • معينة من
        
    • مستوى معين
        
    • بدرجة معينة
        
    Un certain degré de confiance entre les États est indispensable pour que les mesures de transparence s'avèrent efficaces. UN لذلك يجب أن تتوفر درجة معينة من الثقة بين الدول لكي تُكلَّل التدابير المتعلقة بالشفافية بالنجاح.
    J'aimerais pour ma part maintenir un certain degré de tact. Open Subtitles أنا أفضل وجود درجة معينة من الكذب المصقول
    La sécurité est une condition préalable à l'exécution des programmes. On ne peut éviter un certain degré de risque, mais le problème est de l'atténuer. UN إن الأمن شرط مسبق لتنفيذ البرنامج، ولا يمكن تلافي درجة معينة من المخاطرة، لكن التحدي هو تخفيفها.
    La plus grande difficulté pour l'Afrique sera donc de les réaliser tous à un certain degré et en même temps. UN وعليه فإن التحدي الأكبر أمام أفريقيا يكمن في تحقيق جميع هذه العناصر إلى درجة ما بصورة متزامنة.
    Par ailleurs, l'UNICEF a consenti tout au long de ses interventions des efforts pour parvenir à un certain degré de coordination à l'intérieur de ces trois secteurs, mais avec des degrés de succès variés. UN وبذلت اليونيسيف جهودا متواصلة لتحقيق قدر معين من التنسيق في هذه القطاعات الثلاث، لكنها أحرزت درجات متفاوتة من النجاح.
    L'Instance pense également qu'il y a eu effectivement un certain degré de coopération tactique ponctuelle, dictée par les impératifs de la guerre, entre les forces armées rwandaises et l'UNITA. UN كما ترى الآلية أن مستوى ما من التعاون التكتيكي لمرة واحدة أملته ضرورات المعارك الميدانية قد حدث بالفعل بين القوات المسلحة الرواندية ويونيتا.
    Il a été dit bien souvent, et par des voix très autorisées, que la paix est le fruit de la justice, c'està-dire qu'à moins d'atteindre un certain degré de justice, la paix souhaitée restera hors de portée. UN وكثيرا ما كان المتكلمون الواسعو الاطلاع يقولون إن السلم ثمرة العدل: أي أنه دون قدر ما من العدل لا يمكن تحقيق السلم.
    D'après notre expérience, l'automatisation de la mise en recouvrement fractionnée des contributions au sein du progiciel de gestion intégré exige un certain degré d'adaptation. UN وتدل تجربتنا، على أن التشغيل الآلي لنظام التجزئة على مستوى تخطيط موارد المؤسسة يتطلب درجة معينة من التكييف
    Un certain degré d'autonomie territoriale est pour cela nécessaire. UN وهذا يتطلب درجة معينة من الاستقلال الذاتي الإقليمي.
    Si un certain degré d'harmonisation a été atteint dans ce domaine, des travaux sont toujours en cours sur diverses questions. UN فرغم تحقيق درجة معينة من الاتساق في هذين المجالين، ما زالت المداولات غير مستكملة فيما يتعلق بكثير من المسائل.
    Dans la tradition noire, il subsiste des vestiges d'un certain degré de domination féminine, bien que l'on ne puisse pas nécessairement parler de < < gynécocratie > > . UN وفي تقاليد السود هناك آثار درجة معينة من سيطرة الإناث، مع أنه لا يمكن بالضرورة القول بوجود حكومة نسائية.
    Il importait néanmoins de parvenir à un certain degré d'interopérabilité afin d'éviter de susciter des obstacles au développement du commerce électronique. UN غير أن من المهمّ تحقيق درجة معينة من التبادلية بغية تفادي الحواجز التي تحول دون تنمية التجارة الإلكترونية.
    De fait, dans une société fortement polarisée, un certain degré de pardon peut être nécessaire pour reconstituer le corps social. UN وفي الواقع، قد يكون من الضروري في مجتمع بالغ الاستقطاب توفر درجة معينة من الصفح لإعادة بناء النسيج الاجتماعي.
    Avant d'adopter la monnaie unique, il est nécessaire qu'ils atteignent un certain degré de convergence réelle. UN وتدعو الحاجة إلى إحراز درجة معينة من التقارب الحقيقي قبل اعتماد العملة الواحدة.
    Malgré les divers obstacles qu'il a pu rencontrer, le pays est parvenu à établir un certain degré de stabilité économique et à accroître sa production. UN وبالرغم من مختلف العقبات التي واجهت بلده، فقد تمكن من إرساء درجة معينة من الاستقرار الاقتصادي وزيادة إنتاجه.
    De l'avis de la Communauté européenne, un certain degré d'intention élémentaire ou générale de la part de l'État membre devrait être nécessaire. UN ومن رأي الجماعة، أنه ينبغي اشتراط درجة ما من القصد الأساسي أو العام من جانب الدولة العضو.
    Reconnaissant que de nombreux demandeurs d'asile sont capables de parvenir à un certain degré d'autosuffisance si on leur en offre la possibilité, UN وإذ تسلم بأن العديد من ملتمسي اللجوء بإمكانهم بلوغ درجة ما من الاعتماد على الذات أتيحت لهم الفرصة للقيام بذلك،
    Reconnaissant que de nombreux demandeurs d'asile sont capables de parvenir à un certain degré d'autosuffisance si on leur en offre la possibilité, UN وإذ تسلم بأن العديد من ملتمسي اللجوء بإمكانهم بلوغ درجة ما من الاعتماد على الذات أتيحت لهم الفرصة للقيام بذلك،
    Les revirements sont courants, de même qu'un certain degré d'incohérence, car les progrès réalisés dans un secteur ne s'accompagnent pas forcément des mêmes résultats dans un autre. UN والتراجع يعتبر أمرا مألوفا، فضلا عن قدر معين من التفكك، كما قد يحدث تقدم في قطاع معين، لا ينسجم مع تقدم في قطاع آخر.
    El Salvador et d'autres pays d'Amérique centrale ont ainsi mis en commun l'information dont ils disposaient au niveau régional sur les comportements et les actes délictueux dénotant un certain degré d'organisation. UN ولهذه الغاية، تبادلت الإدارة المعلومات مع بقية بلدان أمريكا الوسطى بشأن السلوك والأعمال الجنائية الممكنة في منطقة أمريكا الوسطى التي يمكن أن تكون على قدر معين من التنظيم.
    Les principes d'une gestion matricielle devraient être appliqués, dont la responsabilité principale incomberait au Bureau indépendant d'évaluation, les régions assurant toutefois un certain degré de gestion opérationnelle. UN وسيلزم تطبيق الإدارة بأسلوب المصفوفة، مع تحمُّل مكتب التقييم المستقل المسؤولية الرئيسية ولكن مع توفير المناطق مستوى ما من الإدارة التشغيلية.
    L'introduction d'un certain degré d'harmonisation aiderait donc les États parties à remplir leurs obligations. UN ولذلك فإن تحقيق قدر ما من التنسيق سيساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها.
    Dans toutes les transactions, l'obligation de rendre des comptes suppose un certain degré de transparence qui est nécessaire à un processus de participation effective. UN إذ يفترض وجود مستوى معين من الشفافية بكافة المعاملات في الجانب المتعلق بالمساءلة، ويعد ضرورياً لعملية المشاركة الفعالة.
    Deuxièmement, un certain degré de pouvoir discrétionnaire doit être exercé. UN ثانيا، ينبغي الاحتفاظ بدرجة معينة من السلطة التقديرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus