"certain nombre d'initiatives" - Traduction Français en Arabe

    • عدد من المبادرات
        
    • عدة مبادرات
        
    • مجموعة من المبادرات
        
    • لعدد من المبادرات
        
    • سلسلة من المبادرات
        
    • عدد من مبادرات
        
    • بعض المبادرات
        
    • بعدد من المبادرات
        
    • مبادرات شتى
        
    • عددا من المبادرات
        
    • عدداً من المبادرات
        
    • عدد من الجهود
        
    Elle a également cité un certain nombre d'initiatives interinstitutions en cours dans lesquelles le HCR est pleinement engagé. UN وتحدثت أيضاً عن عدد من المبادرات الجارية المشتركة بين الوكالات التي تشارك فيها المفوضية مشاركة كاملة.
    Un certain nombre d'initiatives pertinentes ont été prises par et pour les femmes. UN وقد اتخذ عدد من المبادرات ذات الصلة من قبل المرأة ومن أجلها.
    Un certain nombre d'initiatives pertinentes ont été prises par et pour les femmes. UN وقد اتخذ عدد من المبادرات ذات الصلة من قبل المرأة ومن أجلها.
    Un certain nombre d'initiatives ont été prises au cours de ces dernières années pour promouvoir et renforcer la capacité de production de jeunes adultes handicapés. UN اتُخذت عدة مبادرات على مدى السنوات لتشجيع وتدعيم القدرة الإنتاجية للشباب الذين يعانون من الإعاقة.
    Un certain nombre d'initiatives ont été engagées au sein du système pour recenser les capacités existantes dans des secteurs spécifiques. UN وقد اتبع عدد من المبادرات في سائر أرجاء المنظومة لإعداد قوائم بالقدرات الموجودة في عدد من القطاعات المحددة.
    Un certain nombre d'initiatives ont été prises au cours de ces 12 derniers mois, où notre Premier Ministre présidait le Forum. UN وقد تم اتخاذ عدد من المبادرات خلال الاثني عشر شهرا الأخيرة عندما اضطلع رئيس وزراء بلدنا برئاسة المنتدى.
    Il coordonne en outre un certain nombre d'initiatives interinstitutions en faveur des personnes déplacées dans tout le pays. UN وهو ينسق أيضا تنفيذ عدد من المبادرات المشتركة بين الوكالات لصالح المشردين داخليا على صعيد البلد.
    < < Un certain nombre d'initiatives d'États nucléaires et non nucléaires contribuent ensemble à imprimer un nouvel élan au désarmement. UN قد بات هناك عدد من المبادرات التي أطلقتها دول نووية وغير نووية، تولد منها مجتمعة زخم جديد لنزع السلاح.
    Depuis, la communauté des donateurs a pris un certain nombre d'initiatives. UN ومنذ ذلك الحين كان هناك عدد من المبادرات التي اضطلع بها مجتمع المانحين لمتابعة عملية تخفيض الديون هذه.
    La Conférence a également pris un certain nombre d'initiatives visant à mettre fin aux hostilités et est prête à oeuvrer concrètement dans ce sens. UN واتخذ المؤتمر أيضا زمام عدد من المبادرات ﻹنهاء اﻷعمال العدائية، وهو على استعداد لﻹسهام على نحو ملموس في بلوغ تلك الغاية.
    Cet engagement s'est déjà traduit par un certain nombre d'initiatives nationales et régionales. UN وأشار الى أن ذلك الالتزام قد تُرجم بالفعل الى عدد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية.
    En 1993, un effort concerté a été entrepris pour promouvoir l'enseignement primaire pour tous grâce à l'adoption d'un certain nombre d'initiatives mettant fortement l'accent sur le renforcement des capacités. UN وفي عام ١٩٩٣، بذل جهد متضافر ترويجا لتعميم التعليم الابتدائي من خلال عدد من المبادرات التي تركز بشدة على بناء القدرات.
    Le Conseil compte à son actif l'adoption de 35 résolutions, décisions et déclarations présidentielles, ainsi que le lancement d'un certain nombre d'initiatives interrégionales. UN واعتمد عددا قياسياً من القرارات والمقررات والبيانات الرئاسية بلغ 35، كما شرع في عدد من المبادرات الإقليمية الشاملة.
    Au niveau régional, un certain nombre d'initiatives peuvent être distinguées. UN على المستوى الإقليمي، يمكن ملاحظة عدد من المبادرات.
    :: Parrainage d'un certain nombre d'initiatives de soutien aux efforts nationaux de lutte contre la désertification dans les pays arabes. UN :: رعاية عدة مبادرات لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة التصحر في البلدان العربية.
    Elle met également en place un certain nombre d'initiatives qui s'adressent spécifiquement aux agresseurs. UN وتنفذ أيضاً مجموعة من المبادرات المحددة الخاصة بالمعتدين.
    Plus important, elle a donné l'élan nécessaire à un certain nombre d'initiatives semblables dans d'autres domaines. UN واﻷهم من ذلك، وفرت زخما لعدد من المبادرات المماثلة في مجالات أخرى.
    Au cours de cette réunion, on s'est mis d'accord sur un certain nombre d'initiatives communes qui doivent déboucher sur des activités menées en commun avec les autorités belges. UN واتفق خلال الاجتماع على سلسلة من المبادرات المشتركة ستسفر عن أنشطة مشتركة مع السلطات البلجيكية.
    Le Gouvernement de Russie participe activement à un certain nombre d'initiatives de coopération multilatérale sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ومضى قائلا إن حكومته تشارك بنشاط في عدد من مبادرات التعاون متعدد الأطراف بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Les membres de l'AOSIS ont déjà pris un certain nombre d'initiatives dans les domaines prioritaires établis dans le Programme d'action. UN وقد اتخذ أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية بعض المبادرات بالفعل في مجالات اﻷولوية المحددة في برنامج العمل.
    En Roumanie, ces dernières années, nous avons entrepris un certain nombre d'initiatives conformes aux objectifs énoncés dans la Déclaration. UN في رومانيا، قمنا بعدد من المبادرات في السنوات الأخيرة تتسق مع الأهداف الواردة في الإعلان.
    Sur le plan national, le pays avait pris un certain nombre d'initiatives pour développer sa politique et sa stratégie nationales en matière de commerce. UN وقد اتخذ هذا البلد، على الصعيد الوطني، مبادرات شتى لتطوير السياسة والاستراتيجية الوطنيتين في مجال التجارة.
    L'encadré 2 ci-dessous met en évidence un certain nombre d'initiatives régionales à l'appui des politiques nationales. UN ويبرز الإطار 2 أدناه عددا من المبادرات الإقليمية دعما للسياسات الوطنية.
    Un certain nombre d'initiatives ont déjà été prises par le Médiateur pour les enfants dans ce domaine et méritent d'être encouragées. UN وقد اتخذ الوسيط المعني بحقوق الطفل بالفعل عدداً من المبادرات في هذا المجال تستحق التشجيع.
    À cette fin, Israël s'est engagé dans un certain nombre d'initiatives. UN ولهذا الغرض، تشارك إسرائيل في عدد من الجهود المبذولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus