"certain nombre de facteurs" - Traduction Français en Arabe

    • عدد من العوامل
        
    • عدة عوامل
        
    • مجموعة من العوامل
        
    • عددا من العوامل
        
    • بعض العوامل
        
    • عدداً من العوامل
        
    • بعض عوامل
        
    • لعدد من العوامل
        
    • بعدد من العوامل
        
    • عوامل معينة
        
    Un certain nombre de facteurs expliquent cette différence entre rémunérations masculines et féminines parmi lesquels on peut citer ceux qui suivent : UN وهناك عدد من العوامل التي تؤدي إلى أوجه التباين في اﻷجور بين الرجال والنساء منها مثلاً ما يلي:
    Cet optimisme général tient à un certain nombre de facteurs. UN ويرجع هذا التفاؤل العام إلى عدد من العوامل.
    L'Institut a cependant constaté que pour réussir, la transition devait tenir compte d'un certain nombre de facteurs communs internes et externes. UN بيد أن المعهد وجد أن التحول الناجح لجميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال يعتمد على عدة عوامل داخلية وخارجية مشتركة.
    Le niveau inférieur du salaire des femmes par rapport à celui des hommes résulte d'un certain nombre de facteurs objectifs. UN ويعزى انخفاض أجور النساء مقارنة بأجور الرجال إلى عدة عوامل موضوعية.
    Toutefois, il n'y est pas parvenu car un certain nombre de facteurs ont joué en sens contraire. UN إذ أن تلك الجهود لم تكلل بالنجاح بسبب مجموعة من العوامل.
    Les premiers résultats ont permis de repérer un certain nombre de facteurs qui ont soit amoindri soit amélioré l'efficacité des démarches axées sur la collectivité. UN وقد حددت النتائج اﻷولية عددا من العوامل التي إما أن تكون قد أعاقت فعالية النهج المستندة إلى المجتمعات المحلية أو أنها عززتها.
    Il reste toutefois qu'un certain nombre de facteurs contribuent à limiter la part des femmes sur le marché du travail, les plus importants de ces facteurs étant les suivants : UN ولكن على الرغم من ذلك هناك بعض العوامل التي تتدخل في تحديد معدلات مشاركة الإناث في سوق العمل والتي من أهمها ما يلي:
    Cependant, un certain nombre de facteurs mettent désormais en lumière la migration des peuples autochtones souvent décrite comme des migrations forcées ou des déplacements de population. UN واستدرك قائلاً إن عدداً من العوامل يوضح أهمية هجرة الشعوب الأصلية وهي في كثير من الحالات بالإجبار على الهجرة أو النزوح.
    Cet optimisme général tient à un certain nombre de facteurs. UN ويرجع ذلك التفاؤل العام إلى عدد من العوامل.
    La combinaison d'un certain nombre de facteurs a placé ces pays dans une situation extrêmement difficile. UN وكان من شأن تجمع عدد من العوامل وضــع هذه البلدان في حالة صعبــة بشكــل غيــر عادي.
    Il attribue ces bons résultats à un certain nombre de facteurs. UN وعزا هذا اﻷداء الجيد إلى عدد من العوامل.
    Or l'impact de ces lois avait été émoussé par un certain nombre de facteurs. UN وبصفة عامة، هناك عدد من العوامل التي تحد من فعالية هذه القوانين.
    Une telle situation peut être imputable à un certain nombre de facteurs (historiques, géographiques, politiques, etc.) et à des tensions portant sur les terres et le territoire. UN وقد يُعزى ذلك إلى عدد من العوامل يشمل العوامل التاريخية والجغرافية والسياسية والتوترات التي تنشأ حول الأراضي والأقاليم.
    Le Rapport indique en outre que ce nombre est en augmentation en raison d'un certain nombre de facteurs. UN ويشير التقرير أيضاً إلى تزايد هذا العدد بسبب عدد من العوامل.
    D'après notre expérience de la prévention et du règlement des conflits en Afrique, pour que ces efforts soient couronnés d'un succès durable, un certain nombre de facteurs doivent être réunis. UN وتخلص تجربتنا في مجال منع النزاعات ووحلها في أفريقيا إلى أنه إذا كان لمثل هذه الجهود أن تنجح وتكون مستدامة، لا بد من أخذ عدة عوامل بالاعتبار.
    Ce qui est dû à un certain nombre de facteurs et notamment à la concentration accrue des populations du fait de l'urbanisation rapide. UN والسبب في ذلك عدة عوامل منها تزايد كثافة السكان بسبب تسارع نسق التحضر.
    Un certain nombre de facteurs ont malheureusement retardé le déploiement des soldats de la paix dans le sud du pays. UN ومما يدعو للأسف أن عدة عوامل تسببت في تأجيل نشر حفظة السلام في جنوب السودان.
    À long terme, cependant, le succès de ces efforts dépendra d'un certain nombre de facteurs indépendants de la volonté de la FIAS. UN ويتوقف النجاح على المدى البعيد على مجموعة من العوامل خارج نطاق تحكم القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Il a été informé qu'étant donné que ce bâtiment avait été conçu et construit pour être provisoire, un certain nombre de facteurs restreignaient les possibilités de reconversion. UN وأُبلغت أنه نظرا لتصميم المبنى وتشييده باعتباره مبنى مؤقتا، فإن عددا من العوامل تؤدي إلى تقييد تحويله لاستخدامه في المستقبل بمثابة حيز مكاتب.
    8. L'amélioration de la situation est due à un certain nombre de facteurs. UN 8- ويبدو أن هناك بعض العوامل التي أسهمت في تحسين هذا الوضع.
    Nous avons identifié un certain nombre de facteurs ayant empêché les Fidji de faire des progrès réguliers dans ce domaine. UN وقد حددنا عدداً من العوامل التي أسهمت في عرقلة فيجي عن تحقيق تقدم مطرد في هذا المجال.
    Nous affirmons que la réalisation de ces objectifs dépend de la conjonction d'un certain nombre de facteurs élémentaires, comme notamment l'existence d'un partenariat mondial plus fort. UN ونؤكد أن تحقيقها يتوقف على تلاقي بعض عوامل أساسية، وبصفة خاصة، على تعزيز الشراكة العالمية.
    L'équité et le caractère raisonnable doivent être évalués et dosés par rapport à un certain nombre de facteurs pertinents énumérés à l'article 6 dans une liste qui, cependant, n'est pas de nature exhaustive; UN ويجب أن يقدر اﻹنصاف والطابع المعقول ويُوزنا بالنسبة لعدد من العوامل ذات الصلة الواردة في المادة ٦ في قائمة غير شاملة.
    I1 est lié à un certain nombre de facteurs sociaux et sanitaires. UN وترتبط هذه المعدلات بعدد من العوامل الاجتماعية والمتعلقة بالصحة.
    7. Le Comité note que la réalisation des droits de l'enfant dans l'État partie est entravée par un certain nombre de facteurs comme la pauvreté généralisée et les catastrophes naturelles, notamment de graves inondations et des cyclones. UN 7- تلاحظ اللجنة أن هناك عوامل معينة تعوق إعمال حقوق الطفل في الدولة الطرف، منها تفشي الفقر والكوارث الطبيعية، ولا سيما الفيضانات والأعاصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus