"certain nombre de principes" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المبادئ
        
    • عدد من المبادئ
        
    • مجموعة من المبادئ
        
    • عددا من المبادئ
        
    • عدداً من المبادئ
        
    • بعدة مبادئ
        
    Un certain nombre de principes pourraient être appliqués dans l'élaboration des instruments en général :'1. UN ومن الممكن اﻹشارة إلى بعض المبادئ التي ينبغي أن تشكل أساسا لمجموعة الصكوك برمتها:
    À cet égard, il faudrait définir un certain nombre de principes directeurs sur lesquels les organes internationaux créés par la Convention pourraient se guider dans leurs travaux. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة لوضع بعض المبادئ التوجيهية المناسبة لعمل الهيئات الدولية المنشأة بموجب الاتفاقية.
    Le projet de principes directeurs énonçait aussi un certain nombre de principes que les entités publiques et privées devaient appliquer dans la lutte contre la pauvreté. UN بالإضافة إلى أنه، يقدم بعض المبادئ إلى الهيئات العامة والخاصة في مكافحة الفقر.
    Pour remédier à cette crise, un certain nombre de principes et de propositions ont été avancés. UN وقد طُرح عدد من المبادئ والمقترحات لمعالجة ذلك.
    Celles-ci reposent sur un certain nombre de principes d'une grande simplicité. UN ويقوم ذلك اﻹطار على عدد من المبادئ البسيطة للغاية.
    Il énonce un certain nombre de principes fondamentaux qui établissent le cadre général de l'exploration et de l'utilisation de ce milieu. UN وتضع المعاهدة مجموعة من المبادئ الأساسية الجوهرية تحدّد الإطار الأساسي لاستكشاف واستخدام الفضاء عامة.
    Elle a réaffirmé par là un certain nombre de principes que la Commission pourrait considérer. UN وأرست بحكمها عددا من المبادئ التي يمكن للجنة القانون الدولي أن تنظر فيها.
    La brochure contient également un certain nombre de principes dont les employeurs et les travailleurs domestiques étrangers peuvent s'inspirer pour conclure entre eux un accord écrit. UN وهو يُعَدِّد بعض المبادئ التوجيهية لصوغ اتفاق مكتوب بين المستخدِمين وبين العاملات المنزليات الأجنبيات.
    Lesdits pays souhaitent souligner un certain nombre de principes fondamentaux concernant les opérations de maintien de la paix. UN وتود بلدان أمريكا الوسطى تأكيد بعض المبادئ اﻷساسية لعمليات حفظ السلام.
    La collecte des données varie en fonction du rapport mais est régie par un certain nombre de principes et de limites communs. UN وقد يختلف جمع البيانات حسب كل نوع من أنواع التقارير، ولكن تُطبَّق بعض المبادئ العامة والشروط تُطبَّق عليها جميعا.
    Avant d'examiner la question du contenu et de la forme éventuels d'un protocole facultatif à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, il convient de rappeler et de reconnaître un certain nombre de principes fondamentaux. UN 7 - وقبل مناقشة الشكل والمحتوى المحتملين لبروتوكول اختياري ملحق بالإعلان، يجب ذكر بعض المبادئ الأساسية والاعتراف بها.
    34. Les sources citées cidessus montrent que la notion de diligence due repose sur un certain nombre de principes fondamentaux. UN 34- وتبين المصادر المشار إليها أعلاه أن ثمة بعض المبادئ الأساسية التي تشكل أساس مفهوم العناية الواجبة.
    Pour ce qui est de la forme à donner à ses travaux, la CDI devrait, même si elle ne pouvait élaborer des projets d'articles, dresser le bilan de ses études et dégager un certain nombre de principes de base. UN أما فيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن تأخذه مشاريع المواد، فينبغي للجنة حتى إذا لم تحرر مشاريع المواد أن تضع في الاعتبار الدراسات التي قامت بها ومعرفة بعض المبادئ الأساسية.
    36. La Constitution énonce un certain nombre de principes essentiels relatifs à l'égalité entre hommes et femmes, notamment: UN 36- وينص دستور المملكة على عدد من المبادئ الأساسية للمساواة بين المرأة والرجل بما في ذلك:
    Ce code repose sur un certain nombre de principes fondamentaux, comme l'indépendance de l'appareil judiciaire, le principe du débat contradictoire et les procès avec jury. UN ويستند هذا القانون إلى عدد من المبادئ الأساسية، مثل استقلال القضاء، وإجراءات التخاصم، والمحاكمات بهيئة محلفين.
    Un certain nombre de principes concernant les droits de l'homme soutiennent le droit à la participation et déterminent leur contenu. UN وهناك عدد من المبادئ الأساسية في حقوق الإنسان تدعم حق المشاركة في القرارات وتزوده بالمضمون.
    Le Programme d'action d'Istanbul énonce un certain nombre de principes concertés qui auront une incidence considérable sur sa mise en œuvre. UN 17 - لقد أتُفق في برنامج عمل اسطنبول على عدد من المبادئ التي ستكون لها آثار بعيدة المدى على تنفيذه.
    En outre, l'action du Haut Commissariat doit être guidée à l'avenir par un certain nombre de principes fondamentaux. UN 11 - وعلاوة على ذلك، ثمة عدد من المبادئ الأساسية التي يجب أن توجه المفوضية في عملها المستقبلي.
    Le Mali inscrit sa lutte contre le terrorisme international dans le respect d'un certain nombre de principes. UN وتعتبر مالي أن مكافحتها للإرهاب الدولي تدخل في نطاق احترام عدد من المبادئ.
    96. Tout d'abord, le fonctionnement du Comité a été passé en revue, ce qui a abouti à l'adoption d'un certain nombre de principes directeurs. UN ٩٦ - وفي البداية، جرى استعراض ﻷداء لجنة التنسيق اﻹدارية واتفق على مجموعة من المبادئ التوجيهية.
    Il introduit en outre un certain nombre de principes généraux. UN بالإضافة إلى ذلك، يعرض البروتوكول عددا من المبادئ العامة.
    Le présent chapitre recense un certain nombre de principes à même de favoriser le développement des pratiques agroécologiques. UN ويحدد هذا الجزء من التقرير عدداً من المبادئ التي يمكن أن تدعم توسيع الممارسات الإيكولوجية الزراعية.
    L'adoption de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques devrait reposer sur un certain nombre de principes de base, à savoir : UN 2 - ينبغي التقيد بعدة مبادئ أساسية عند اتخاذ تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus