Les délégations souhaiteraient également que le Comité passe en revue et rationnalise un certain nombre de recommandations interdépendantes et réitérées année après année. | UN | وأُعرِب عن الاهتمام أيضاً بإمكانية استعراض عدد من التوصيات المترابطة أو التي تتكرر سنوياً وتنظيمها بما ييسّر تنفيذها. |
Un certain nombre de recommandations visant à élaborer une approche plus intégrée et plus circonscrite figurent dans la dernière section du rapport. | UN | ويرد عدد من التوصيات الرامية إلى إيجاد نهج موحد ومركز على نحو أكبر، في الفرع اﻷخير من التقرير. |
Le Rapporteur spécial conclut son rapport par un certain nombre de recommandations. | UN | وفي الختام، يقدّم المقرر الخاص بعض التوصيات. |
Toutefois la mesure dans laquelle la Direction se conforme aux recommandations de l'IOS donne lieu à des préoccupations, car un certain nombre de recommandations sont restées sans suite depuis deux ans. | UN | غير أن مدى تقيّد الإدارة في العمل بتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية كان موضع بعض القلق بالنظر إلى أن بعض التوصيات ما زالت منذ سنتين تنتظر التنفيذ. |
Il comporte un certain nombre de recommandations qui visent à renforcer les dispositions prises pour assurer la protection des enfants au Tchad. | UN | ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات الهادفة إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال في تشاد. |
Compte tenu de ses constatations, le Comité a formulé un certain nombre de recommandations. | UN | اتخذ المجلس عدة توصيات استنادا إلى ما لاحظه في مراجعته للحسابات. |
Il énonce un certain nombre de recommandations pour améliorer le rôle du système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ويقدم التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Le Bureau a fait un certain nombre de recommandations visant à améliorer une telle interaction. | UN | وقد قدّم المكتب عدداً من التوصيات التي تهدف إلى تحسين هذا التفاعل. |
La présente session se tient à la suite de plusieurs faits nouveaux. Ces derniers jours, le Secrétaire général a soumis un rapport complet sur les opérations de maintien de la paix, qui renferme un certain nombre de recommandations susceptibles d'aider l'ONU à assumer ses responsabilités en la matière. | UN | تنعقد هذه الدورة إثر تطورات عديدة، ففي الأيام التي مضت قدم لنا الأمين العام تقريرا ضافيا عن عمليات حفظ السلام تضمَّن جملة من التوصيات لمساعدة الأمم المتحدة في الاضطلاع بمهامها في هذا المجال. |
Il tient néanmoins à faire un certain nombre de recommandations supplémentaires au gouvernement et au Centre pour les droits de l'homme. | UN | غير أنه يوجد عدد من التوصيات اﻹضافية التي يرغب الممثل الخاص في تقديمها إلى الحكومة ومركز حقوق اﻹنسان. |
Elle a permis de formuler un certain nombre de recommandations relatives aux jeunes autochtones. | UN | ونتيجة لذلك، وضع عدد من التوصيات ذات الصلة بشباب الشعوب الأصلية. |
Ayant examiné attentivement le rapport en question, le Comité souhaite exposer au Conseil de sécurité sa position sur un certain nombre de recommandations qui y sont formulées. | UN | وتود اللجنة، بعد أن أمعنت النظر في هذا التقرير، أن توجه انتباه مجلس الأمن إلى موقفها بشأن عدد من التوصيات الواردة فيه. |
En conclusion, il contient un certain nombre de recommandations pour promouvoir le plein-emploi et un travail décent pour tous. | UN | وفي الختام، يسلط التقرير الضوء على عدد من التوصيات لتحقيق العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع. |
Bien que cette conférence n'a abouti à aucune déclaration, un certain nombre de recommandations ont été faites. | UN | ومع أن المؤتمر لم يتفاوض بشأن أي إعلانات، فقد صدر عنه عدد من التوصيات السياساتية. |
Il a suggéré cependant certaines améliorations et formulé un certain nombre de recommandations. | UN | ومع ذلك، فقد اقترح بعض مجالات التحسين وقدم بعض التوصيات. |
Beaucoup de recommandations ont déjà été mises en œuvre et d'autres sont en cours; toutefois, un certain nombre de recommandations ne peuvent être exécutées de façon satisfaisante faute de ressources. | UN | ولكن توجد، مع ذلك، بعض التوصيات التي لا يمكن تنفيذها تنفيذاً كاملاً بصورة مرضية بسبب الافتقار إلى الموارد اللازمة. |
Dans le rapport sur leur mission en Afghanistan, les membres du Conseil ont fait un certain nombre de recommandations essentielles pour la promotion de la femme. | UN | وتضمنت تقرير أفغانستان بعض التوصيات الرئيسية التي تدعم النهوض بالمرأة. |
Un rapport contenant un certain nombre de recommandations issues de la révision de la loi sur la violence dans la famille sera prochainement présenté au Cabinet. | UN | وسيقدم قريباً تقرير يحتوي على مجموعة من التوصيات الناتجة من مراجعة قانون العنف المنـزلي إلى الحكومة. |
2.5 Le Groupe d'experts du MNA a également fait dans son rapport un certain nombre de recommandations concernant les efforts de coopération Sud-Sud dans le domaine de la dette. | UN | ٢-٥ ويطرح تقرير فريق الخبراء أيضا مجموعة من التوصيات بشأن جهود التعاون بين بلدان الجنوب في مسألة الديون. |
Compte tenu de ses constatations, le Comité a formulé un certain nombre de recommandations, dont les principales sont résumées au paragraphe 16 du présent rapport. | UN | قدم المجلس عدة توصيات بناء على مراجعة الحسابات التي أجراها. ويرد موجز للتوصيات الرئيسية في الفقرة 16 من هذا التقرير. |
La réunion a formulé un certain nombre de recommandations pour compléter celles qui figurent dans le programme. | UN | وقد أصدر الاجتماع عدة توصيات يستكمل بها التوصيات اﻷخرى الواردة في البرنامج. |
Le plan d'action adopté par la Conférence contient un certain nombre de recommandations devant être appliquées aux niveaux national, sous-régional et international. | UN | وعليه، فقد اعتمد المؤتمر خطة عمل تضمَّنت عددا من التوصيات التي يتعين تنفيذها على المستوى الوطني ودون الإقليمي والدولي. |
Toujours d'après les renseignements complémentaires qui ont été communiqués, un certain nombre de recommandations jugées urgentes ont déjà été appliquées. | UN | ولقد أشارت المعلومات الإضافية إلى أنّ الإدارة قد نفذت بالفعل عددا من التوصيات التي كانت تستدعي اهتماما فوريا. |
Le rapport présente un certain nombre de recommandations stratégiques découlant de l'évaluation. | UN | كما يعرض التقرير عدداً من التوصيات الاستراتيجية المنبثقة عن عملية التقييم. |
71. Les délégations ont formulé un certain nombre de recommandations générales et particulières. | UN | 71 - وقدمت الوفود جملة من التوصيات العامة والمحددة. |
Un certain nombre de recommandations concernant la coopération régionale dans des domaines prioritaires de mise en valeur des ressources humaines en faveur des jeunes ont été formulées. | UN | وصيغت في الاجتماع سلسلة من التوصيات في مجال التعاون اﻹقليمي تتعلق بتنمية الموارد البشرية ذات اﻷولوية للشباب. |