Le Groupe a déployé de grands efforts pour obtenir une large participation mondiale à ses travaux et il a rencontré un certain succès. | UN | وقد بذل الفريق جهوداً كبيرة للحصول على اشتراك عالمي واسع في أعماله وأحرز بعض النجاح في هذا الصدد. |
Le personnel d'UNAVEM II s'efforce donc activement, avec un certain succès, de récupérer les biens de l'ONU qui avaient été abandonnés durant l'évacuation d'urgence des équipes. | UN | ويحاول أيضا أفراد بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا بفعالية، مع تحقيق بعض النجاح استرداد ممتلكات اﻷمم المتحدة التي تعين عليهم تركها وراءهم خلال اﻹخلاء الطارئ لمواقع اﻷفرقة. |
Simultanément, les activités de démobilisation, de désarmement et de déminage ont progressivement débuté, avec un certain succès. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت تدريجيا أنشطة التسريح، ونزع السلاح وازالة اﻷلغام وأحرزت بعض النجاح. |
L'Estonie avait mené avec un certain succès une campagne de sensibilisation aux droits des minorités sexuelles. | UN | وقد نظمت إستونيا حملة توعية بحقوق الأقليات الجنسية حققت بعض النجاح. |
À cet égard, une stratégie qui a déjà rencontré un certain succès consiste à créer des comités nationaux pour étudier certaines questions et formuler des recommandations détaillées sur les politiques. | UN | وفي هذا الصدد، يُعدّ إنشاء لجان وطنية لبحث مسائل محددة وتقديم توصيات سياساتية مفصلة نهجاً تكلل ببعض النجاح. |
Il avait été entrepris plusieurs initiatives pour améliorer la collecte des indicateurs, avec un certain succès. | UN | واتُخذ عدد من المبادرات لتحسين عملية جمع المؤشرات، حققت بعض النجاح. |
Des projets pilotes de remise en état des terres ont déjà eu un certain succès et sont élargis et intensifiés. | UN | وقد حققت المشاريع التجريبية لإصلاح الأراضي بالفعل بعض النجاح ويجري توسيع نطاقها وتكثيفها. |
Un autre moyen d'exercer des pressions sur les pays pour qu'ils honorent leurs obligations était la dénonciation publique; cette méthode avait connu un certain succès. | UN | وتتمثل الطريقة الثانية للضغط على البلدان لكي تفي بالتزاماتها، في التسمية والتخزية، وقد أحرزت بعض النجاح. |
Des initiatives visant à établir des partenariats avec le secteur privé ont rencontré un certain succès. | UN | وقد حققت الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص بعض النجاح. |
Plusieurs questions relatives aux droits de l'homme ont ainsi pu être portées à l'attention des juges, avec un certain succès. | UN | ووُجه انتباه القضاة، من خلال هذا العمل، إلى عدة مسائل تتعلق بحقوق الإنسان، وتحقق بعض النجاح. |
La Slovaquie a remporté un certain succès dans la mise en œuvre de cette disposition nationale: 72 agents publics ont fait l'objet d'enquêtes en 2011 et 28 condamnations ont été obtenues. | UN | وأظهرت سلوفاكيا بعض النجاح في إنفاذ هذا الحكم المحلي حيث خضع 72 مسؤولا إلى التحقيق في عام 2011 وصدر 28 حكم إدانة. |
Les autorités accordent aussi un soutien financier à des projets entrepris par des organisations bénévoles afin de former des femmes pour qu'elles deviennent membres de conseils d'administration; ces projets obtiennent un certain succès. | UN | وتوفر السلطات أيضاً دعماً مالياً للمشاريع التي تضطلع بها منظمات خيرية لتدريب وتعليم النساء ليكُنﱠ أعضاء في المجالس. وقد حقق هذا بعض النجاح. |
Des approches intégrées visant à prévenir le travail des enfants et en même temps à réduire ses effets négatifs sur les enfants qui travaillent ont un certain succès dans des pays comme l'Égypte, le Liban et le Maroc, où elles s'appuient sur des interventions antérieures dans les villes. | UN | وقد أخذت النهج المتكاملة التي تستهدف منع عمل الأطفال وتقليل أثره السلبي على الأطفال العاملين تحقق بعض النجاح في بلدان مثل لبنان ومصر والمغرب استنادا إلى برامج سابقة في المناطق الحضرية. |
L’Initiative pour l’indépendance en matière de vaccins qui a rencontré un certain succès au Sahel, en permettant un approvisionnement plus régulier en vaccins, sera progressivement étendue. | UN | كما ستوسع تدريجيا مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات، التي شهدت بعض النجاح في تأمين التزويد باللقاحات على نحو أكثر استدامة في منطقة الساحل. |
Ces groupements ont un certain succès dans des pays comme le Brésil, mais ils ne se sont pas suffisamment développés dans nombre d’autres pays tributaires des produits de base. | UN | وقد حققت هذه المجموعات بعض النجاح في بلدان مثل البرازيل، ولكنها لم تتطور بدرجة كافية في الكثير من البلدان اﻷخرى التي تعتمد على السلع اﻷساسية. |
Les statistiques fournies par la Slovaquie attestaient d'un certain succès en matière de détection et de répression: 125 enquêtes ont été ouvertes en 2011 et ont donné lieu à 16 poursuites concluantes. | UN | وأظهرت الإحصاءات التي قدَّمتها سلوفاكيا بعض النجاح في مجال الإنفاذ حيث أسفر 125 تحقيقا استُهل في عام 2011 عن 16 ملاحقة قضائية ناجحة. |
Le Haut-Commissariat a rencontré un certain succès dans la promotion de la mise en œuvre d'une approche axée sur les droits de l'homme | UN | أحرزت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بعض النجاح في تشجيع تنفيذ النهج المستند إلى حقوق الإنسان على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
La Malaisie et la Thaïlande ont avec un certain succès renforcé la gestion des déchets dangereux, notamment grâce à la mise en place de stations communes de traitement. La Chine, quant à elle, fournit des prêts à faible taux d'intérêt pour construire ce type d'installations. | UN | وقد أصابت تايلند وماليزيا بعض النجاح في تعزيز أساليب إدارة المخلفات الخطرة، بما يشمل استخدام مرافق معالجة مشتركة، بينما توفر الصين قروضا بفوائد زهيدة لإنشاء مرافق من هذا القبيل. |
La Namibie a combattu avec un certain succès la désertification au cours de la décennie passée et demande une aide pour pouvoir poursuivre ses efforts. | UN | وأشار إلى أن ناميبيا قد أحرزت بعض النجاح في مكافحة التصحر خلال العقد الماضي ودعا إلى دعمها لمواصلة جهودها في هذا المجال. |
L'année 2010 a connu une baisse de la délinquance relative à l'acquisition de biens, en particulier les cambriolages, ce qui montre que les efforts du département de la jeunesse rencontrent un certain succès. | UN | وشهد عام 2010 نقصان جرائم الاستيلاء، ولا سيما السطو على المنازل، وهو ما يدل على أن الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الشباب تلاقي بعض النجاح. |
Tandis que ces efforts ont remporté un certain succès dans la capitale, des défis subsistent pour convaincre les magistrats dans les zones rurales d'appliquer les principes sous-jacents ; pour surmonter cet obstacle, l'Institut organise des ateliers afin de renforcer la sensibilisation des magistrats à ces questions. | UN | وأضافت أنه رغم كون تلك الجهود قد تكللت ببعض النجاح في العاصمة، فما تزال ثمة تحديات قائمة تعترض سبيل إقناع القضاة في المناطق الريفية بتطبيق المبادئ التي تنهض على أساسها. |