De même, les expériences associant l'OIT et l'UNESCO à certaines activités de surveillance (monitoring) devraient être évaluées de manière à être systématisées, puis étendues aux organisations régionales, le cas échéant. | UN | وينبغي كذلك تقييم التجارب التي أشركت منظمة العمل الدولية واليونسكو في بعض أنشطة الرصد على نحو يجعلها ممنهَجة، ثم توسيع نطاقها لكي تشمل منظمات إقليمية، عند الاقتضاء. |
certaines activités de réforme que je viens de mentionner sont traitées plus en détail dans des rapports complémentaires. | UN | وتغطي التقارير الاستكمالية بتفصيل أكبر بعض أنشطة الإصلاح التي ذكرتها من فوري. |
certaines activités de formation principalement destinées aux membres des forces de police ont été notées; veuillez fournir des informations sur les moyens mis en œuvre pour appliquer cette recommandation dans son intégralité. | UN | وإذ نلاحظ وجود بعض الأنشطة التدريبية الموجهة لأفراد قوات الشرطة أساسا، يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه التوصية. |
Le programme de coopération technique a servi de mécanisme d'exécution de certaines activités de sécurité nucléaire dans les États membres. | UN | ووفر برنامج التعاون التقني آلية لإنجاز بعض الأنشطة المتعلقة بالأمن النووي في الدول الأعضاء. |
Ce rapide aperçu de certaines activités de l'AIEA montre clairement que notre travail s'étend à un nombre croissant de domaines. | UN | ويوضح هذا الاستعراض الموجز لبعض أنشطة الوكالة أن مجال عملنا يتسع بصورة متزايدة. |
Étant donné leur caractère pluridisciplinaire, certaines activités de la Commission seront exécutées par plus d'une unité administrative; par suite, le Bureau du Secrétaire exécutif sera plus étroitement associé non seulement à la conception, mais également à l'exécution de certaines activités de fond. | UN | وبالنظر الى الطابع المتعدد الاختصاصات لبعض اﻷنشطة فإن أكثر من وحدة تنظيمية تابعة للجنة ستشترك في تنفيذها، مما يستلزم زيادة مشاركة مكتب اﻷمين التنفيذي ليس في تصميم بعض اﻷنشطة الفنية فحسب، بل في تنفيذها أيضا. |
Le FNUAP finance certaines activités de la FAO comme de l'OMS, mais sa participation aux activités de cette dernière est beaucoup plus importante, dans des domaines tels que la formation, la planification de la famille et la mortalité maternelle. | UN | ورغم أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يدعم أنشطة محددة لكلتا الفاو ومنظمة الصحة العالمية فإن مشاركته مع هذه اﻷخيرة أكبر بكثير، حيث تشمل مجالات كالتدريب وتنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات. |
Cette résolution a contraint à réduire certaines activités de l'Organisation, mais a également rendu plus incertain le financement d'autres activités qui dépendent fortement du budget. | UN | فقد فرض ذلك القرار تقليص بعض أنشطة المنظمة، لكنه أيضا جعل تمويل أنشطة أخرى تعتمد اعتمادا كبيرا على الميزانية أقل ثباتا. |
Il est envisagé de financer certaines activités de mise en oeuvre de la Convention à l’aide de ce fonds. | UN | ويتجه القصد إلى إمكان تمويل بعض أنشطة اتفاقية مكافحة التصحر من هذا الصندوق. |
Les Parties se plaignent de l'insuffisance de financement et du fait que certaines activités de la première phase du processus ne sont pas encore achevées. | UN | وتشكي الدول الأطراف لأن الأموال لم تكن كافية ولأن بعض أنشطة المرحلة الأولى لوضع برامج العمل الوطنية لم تكمل بعد. |
Dans les pays membres de la BERD, certaines activités de l’ONUDI ont été élaborées ou réalisées en coopération avec la Banque. | UN | تعاون المصرف مع اليونيدو في اعداد أو تنفيذ بعض أنشطة اليونيدو في البلدان اﻷعضاء في المصرف . |
certaines activités de coopération technique sont donc inscrites au budget—programme. | UN | ونتيجة لذلك، تدرَج بعض أنشطة التعاون التقني المحددة في الميزانية البرنامجية للأونكتاد. |
Les données disponibles sur l'utilisation du temps faisaient apparaître qu'il y avait certaines activités de culture du paddy que maris et femmes exécutaient en commun. | UN | كما تأكد تقاسم المهام بين الأزواج والزوجات في بعض أنشطة زراعة الأرز من خلال بيانات استغلال الوقت. |
Il a admis que certaines activités de développement passées avaient eu des effets néfastes sur les populations autochtones, par exemple la réinstallation non consentie, la limitation de l'accès aux ressources naturelles et des violations des droits de l'homme fondamentaux. | UN | واعترف بأن بعض الأنشطة الإنمائية التي نُفذِّت في الماضي كان لها آثار سلبية على الشعوب الأصلية كإعادة توطينهم رغم إرادتهم وتقييد حصولهم على الموارد الطبيعية وانتهاك حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم. |
En outre, dans certains cas, la décision de geler les recrutements pour s'aligner sur le taux approuvé risquerait d'avoir pour effet l'abandon de certaines activités de programme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيطلب من الأمانة العامة في ظل ظروف معينة وقف التوظيف من أجل تحقيق معدلات شغور الوظائف التي تمت الموافقة عليها، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى عدم مواصلة تنفيذ بعض الأنشطة البرنامجية. |
Ce mode de financement place le Haut-Commissariat dans une situation difficile, toute interruption des contributions volontaires entraînant de graves conséquences, non seulement sur les activités de nature extrabudgétaire, mais également sur certaines activités de base et activités prescrites. | UN | وهذه الترتيـبات التمويلية تضع المفوضية في موقف صعب نظرا إلى أن انقطاع التبرعات سيكون تأثيره خطيراً ليس على الأنشطة الممولة من خارج الميزانية فحسب، بل أيضا على بعض الأنشطة الأساسية والأنشطة المقـررة. |
Indépendamment de leur nature ou de leur rapport avec le marché, certaines activités de services exercées par des entreprises privées ou publiques peuvent être considérées par le gouvernement comme des activités d'intérêt général. | UN | إن بعض الأنشطة الخدمية التي تضطلع بها الشركات الخاصة والشركات التي تملكها الحكومات بصرف النظر عن طابع هذه الأنشطة وعلاقتها بالسوق، يمكن للحكومات أن تعتبره أنشطة تخدم المصلحة العامة. |
certaines activités de formation principalement destinées aux membres des forces de police ont été signalées; veuillez fournir des informations sur les moyens mis en œuvre pour appliquer cette recommandation dans son intégralité. | UN | ومع ملاحظاتنا وجود بعض الأنشطة التدريبية الموجهة إلى أفراد قوات الشرطة أساسا، يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه التوصية الكامل. |
Le CNUEH a apporté un appui financier à certaines activités de la Coalition, notamment aux réunions annuelles de la Coalition en 1994 et 1995. | UN | وقدم الموئل دعما ماليا لبعض أنشطة الائتلاف، بما في ذلك الاجتماعان السنويان للائتلاف في عامي ١٩٩٤ و١٩٩٥. |
D’autre part, on a trouvé que, dans le cas de certaines activités de maintien de la paix, la formulation des résultats escomptés n’était pas réaliste. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن صياغة المنجزات المتوقعة ليس مجديا في بعض الحالات بالنسبة لبعض أنشطة حفظ السلام. |
Étant donné leur caractère pluridisciplinaire, certaines activités de la Commission seront exécutées par plus d'une unité administrative; par suite, le Bureau du Secrétaire exécutif sera plus étroitement associé non seulement à la conception, mais également à l'exécution de certaines activités de fond. | UN | وبالنظر الى الطابع المتعدد الاختصاصات لبعض اﻷنشطة فإن أكثر من وحدة تنظيمية تابعة للجنة ستشترك في تنفيذها، مما يستلزم زيادة مشاركة مكتب اﻷمين التنفيذي ليس في تصميم بعض اﻷنشطة الفنية فحسب، بل في تنفيذها أيضا. |
Les fonds forestiers nationaux sont des fonds publics spéciaux créés pour financer certaines activités de mise en valeur des forêts. | UN | ١٤ - و " الصناديق الوطنية للغابات " هي صناديق عامة تُنشأ خصيصا لتمويل أنشطة محددة لتنمية الغابات. |
31. Les instruments réglementant certains aspects fondamentaux des opérations des sociétés affiliées étrangères peuvent être utilisés dans certaines activités de services afin d'obtenir un effet d'interdiction. | UN | ١٣ - ويمكن أن تستخدم الوسائل التي تنظم بعض الجوانب الرئيسية لعمليات الشركات المنتسبة اﻷجنبية في بعض صناعات الخدمات بغرض تحقيق الحظر. |
certaines activités de programmes sont exécutées par des partenaires de réalisation/agents d'exécution. | UN | 107 - وتقوم ببعض الأنشطة البرنامجية كيانات منفِّذة/شركاء منفِّذون. |
La police civile appuierait également d'autres composantes de la mission dans certaines activités de désarmement, démobilisation et réinsertion (DDR). | UN | كما أن الشرطة المدنية ستدعم عناصر البعثة الأخرى في أنشطة مختارة من أنشطة نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Tout État qui souhaiterait s'associer à certaines activités de l'Agence peut conclure avec celle-ci un accord fixant les modalités de sa participation auxdites activités. | UN | يجوز ﻷي دولة ترغب في اﻹسهام في أنشطة معينة للوكالة أن تبرم مع هذه اﻷخيرة اتفاقا يحدد شروط مشاركتها في تلك اﻷنشطة. |