"certaines affaires" - Traduction Français en Arabe

    • بعض القضايا
        
    • بعض الحالات
        
    • قضايا معينة
        
    • حالات معينة
        
    • لبعض القضايا
        
    • قضايا محددة
        
    • حالات محددة
        
    • بعض الدعاوى
        
    • بحالات محددة
        
    • بعض قضايا
        
    • بعض هذه الحالات
        
    • ببعض المسائل
        
    • بعض الشؤون
        
    • قضايا فردية
        
    • قضايا مختارة
        
    Cependant, il serait prématuré de tirer des conclusions définitives en la matière, certaines affaires étant encore en attente de jugement. UN لكن سيكون من السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات نهائية، بما أنه ما زالت بعض القضايا معلقة.
    Le Bureau de la concurrence traitait certaines affaires présentant un intérêt pour les consommateurs selon une stratégie propre à élargir cet appui. UN ويعالج مكتب المنافسة بعض القضايا ذات الصلة بمصلحة المستهلكين بصورة استراتيجية من أجل الحصول على تأييد أوسع نطاقاً.
    certaines affaires ont dû être classées, faute d'indices permettant de retrouver les responsables. UN وأُغلقت ملفات بعض القضايا لعدم توفر مؤشرات تمكن من الوصول إلى الجناة.
    Il convient toutefois de mentionner certaines affaires à l'occasion desquelles le tribunal saisi a dû s'arrêter sur cette question. UN ويجدر بالإشارة، مع ذلك، بعض الحالات التي تعيّن فيها على المحكمة المعنية أن تولي عناية خاصة لهذه المسألة.
    Dans certaines affaires, les suspects sont autorisés à purger leur détention préventive sous la forme d'une assignation à résidence. UN وفي بعض الحالات يسمح للمتهمين بقضاء مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة بموجب ترتيبات بديلة مثل الإقامة الجبرية.
    S'il y a lieu, ils portent certaines affaires directement à l'attention des autorités locales. UN ويثير الموظفون الميدانيون قضايا معينة أمام السلطات المحلية مباشرة حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    Comme nous le savons, même le Conseil de sécurité renvoie certaines affaires à la CPI. UN وكما نعلم، حتى مجلس الأمن يحيل بعض القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    De même, la politique de deux poids, deux mesures qui empreint les décisions du Conseil dans certaines affaires est particulièrement alarmante. UN كما أن هناك قلقا واضحا من سياسة المعايير المزدوجة التي تلحق بمواقف المجلس من بعض القضايا.
    certaines affaires étaient examinées par le Comité paritaire de discipline au moment de l'établissement du présent rapport. UN وتقوم اﻵن اللجنة التأديبية المشتركة بدراسة بعض القضايا أثناء إعداد هذا التقرير.
    L'augmentation constante du volume de travail et l'ajout de nouvelles fonctions, ainsi que l'impossibilité d'embaucher le nombre nécessaire d'administrateurs, entraînent des retards dans le règlement de certaines affaires. UN وقد أدت الزيادة المستمرة في حجم عمل المفوض وتكليفه باختصاصات جديدة مع عدم القدرة على توظيف العدد المطلوب من الموظفين بشكل مباشر إلى حدوث حالات تأخير في حل بعض القضايا.
    certaines affaires se sont réglées en dehors des tribunaux, entre les familles impliquées. UN وسويت بعض القضايا خارج المحكمة بين الأسر المعنية.
    certaines affaires exigent beaucoup de temps et d'efforts de la part du conseil. UN وتتطلب بعض القضايا قدرا كبيرا من الوقت والجهد من جانب المستشار.
    Le Congrès des États-Unis a accordé à la Haute Cour une compétence fédérale limitée pour certaines affaires soulevant des questions juridiques relevant du droit fédéral. UN وقد منح كونغرس الولايات المتحدة ولاية اتحادية محدودة للمحكمة العليا تجيز لها النظر في بعض القضايا التي يشملها القانون الاتحادي.
    certaines affaires ont abouti à une condamnation mais plusieurs procédures ont aussi été closes car l'affaire a été jugée à l'étranger. UN وأفضت بعض الحالات إلى إدانة لكن الإجراءات أوقفت أيضاً في بعض الحالات بسبب صدور الحكم في الخارج.
    Il se félicite, par exemple, de l'utilisation de salles spéciales (dômes Gesell) pour l'audition des enfants victimes dans certaines affaires. UN وهي ترحب، على سبيل المثال، باستخدام قاعات خاصة لعقد جلسات الاستماع إلى الضحايا من الأطفال في بعض الحالات.
    Premièrement, elle évoque certaines affaires liées aux violations présumées du cessez-le-feu entre les deux pays. UN أولا، فالرسالة تشير إلى بعض الحالات المتصلة بالانتهاكات المزعومة لوقف إطلاق النار بين البلدين.
    Il arrive donc, dans certaines affaires, qu'un même militaire soit à la fois juge et partie. UN وهذا يعني في بعض الحالات أن نفس الموظف يمكن أن يكون في آن واحد قاضياً وطرفاً فيما يتعلق بالأفعال موضوع التحقيق.
    Au sujet des investigations, elles ont demandé à connaître les raisons pour lesquelles certaines affaires étaient closes à l'issue d'une évaluation préliminaire. UN وفيما يتعلق بالتحقيقات، طلبت الوفود توضيحا بشأن أسباب إقفال قضايا معينة بعد إجراء تقييم أولي.
    En revanche, le Rapporteur spécial a appelé l'attention sur certaines affaires dans lesquelles l'immunité avait été reconnue. UN وفي الوقت نفسه، فقد وُجه الانتباه أيضاً إلى حالات معينة احتُفظ فيها بالحصانة.
    Malgré tout il peut surgir certaines circonstances exceptionnelles qui conduisent à surseoir provisoirement à l'examen de certaines affaires. UN غير أنه قد تنشأ ظروف استثنائية معينة تفضي إلى التأجيل المؤقت لبعض القضايا.
    Une protection physique a été accordée aux juges et aux témoins dans certaines affaires. UN وتُمنح الحماية البدنية للقضاة والشهود في قضايا محددة.
    En outre, elle a contribué au règlement de certaines affaires d'extradition et d'entraide judiciaire. UN وكانت منصّة العدالة الإقليمية مفيدة أيضاً في تسوية حالات محددة لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Ces juges examinent environ 95 % de l'ensemble des affaires pénales en Angleterre et au pays de Galles ainsi que certaines affaires civiles ou ayant trait au droit de la famille. UN ويعالج القضاة الجزئيين زهاء 95 في المائة من جميع الدعاوى الجنائية في إنكلترا وويلز، علاوة عل بعض الدعاوى العائلية والمدنية.
    Toutefois, les autorités de la concurrence des pays en développement participent de plus en plus à l'échange de renseignements généraux ou, parfois, de renseignements spécifiques sur certaines affaires. UN غير أن سلطات المنافسة في البلدان النامية تشارك مشاركة متزايدة في عمليات تبادل للمعلومات العامة وكذلك في بعض عمليات تبادل المعلومات المتصلة بحالات محددة.
    Il est certes légitime que certaines affaires de l'État restent confidentielles mais le droit d'avoir accès à l'information est un droit essentiel. UN ومن المشروع بالطبع أن تظل بعض قضايا الدولة سرية، إلا أن الحق في الحصول على المعلومات حق أساسي.
    Le Comité note avec préoccupation les allégations relatives à l'implication de fonctionnaires dans certaines affaires. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ادعاءات تفيد بأن الموظفين العموميين متورطون في بعض هذه الحالات.
    La cour d'appel siège dans la capitale, Nouméa, et certaines affaires peuvent être transmises à la cour d'appel siégeant en France. UN وتقع محكمة الاستئناف في العاصمة نوميا، وتتوافر إمكانية اللجوء إلى محكمة الاستئناف العليا لفرنسا في ما يتعلق ببعض المسائل.
    certaines affaires administratives de l'Etat relevant de la compétence de la Fédération peuvent être confiées à des entreprises et autres organisations et celles qui relèvent de la compétence des républiques à des entreprises et organes administratifs locaux. UN ويمكن أن تسنَد بعض الشؤون اﻹدارية للدولة التي تدخل في نطاق اختصاص الاتحاد إلى مؤسسات ومنظمات أخرى، في حين يسند ما يدخل في اختصاص الجمهوريتين إلى مؤسسات وهيئات الحكم الذاتي المحلي.
    Le cas échéant, elle s'est adressée aux tribunaux pour faire respecter les droits de l'homme dans certaines affaires individuelles et collectives. UN وحيثما استلزم اﻷمر، رفعت اللجنة اﻷمر إلى المحاكم طالبة إنفاذ حقوق اﻹنسان في قضايا فردية وجماعية.
    48. Le bureau a également continué à suivre certaines affaires dans lesquelles des militants actifs au niveau communautaire et des villageois engagés dans des conflits fonciers avec des personnes représentant des intérêts puissants ou avec des entreprises sont victimes d'actes d'intimidation ou font l'objet de procédures pénales. UN 48- وواصل المكتب كذلك متابعة قضايا مختارة تعرض فيها الناشطون المحليون والقرويون الذين يخوضون نزاعات على الأراضي مع أصحاب مصالح أو شركات ذات نفوذ إلى مضايقات أو لاتخاذ إجراءات جنائية ضدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus