"certaines autorités" - Traduction Français en Arabe

    • بعض السلطات
        
    • بعض سلطات
        
    • سلطات معينة
        
    • بعض المسؤولين
        
    • بعض الهيئات
        
    • لبعض السلطات التي
        
    • يجوز لبعض السلطات
        
    La plupart des plaintes concernaient le refus de certaines autorités d'exécuter des ordonnances de tribunaux. UN واتصلت معظم الشكاوى برفض بعض السلطات تنفيذ قرارات المحاكم.
    certaines autorités de la concurrence n'ont ni les compétences ni les ressources requises pour construire et tenir à jour des sites Web. UN ولا توجد لدى بعض السلطات المعنية بالمنافسة المهارات أو الموارد المطلوبة لإنشاء مواقع شبكية وتحديثها باستمرار.
    En outre, certaines autorités nationales désignées ont posé leur propre candidature à la participation à toutes les activités mais n'ont pas respecté les obligations qui leur incombent en ce qui concerne l'application de la Convention. UN وعلاوةً على ذلك، رشحت بعض السلطات الوطنية المعينة أنفسها لجميع الأنشطة لكنها لم تف بالتزاماتها تجاه تنفيذ الاتفاقية.
    certaines autorités éprouvent des difficultés à calculer ce droit. UN وقد واجهت بعض السلطات صعوبات في حساب الرسوم الأدنى.
    certaines autorités provinciales refusent d'aider les déplacés qui arrivent d'autres provinces. UN وتمتنع بعض سلطات الأقاليم عن مساعدة المشردين داخلياً القادمين من أقاليم أخرى.
    Cette situation est beaucoup plus perceptible en province où, en l'absence de magistrats, certaines autorités administratives se substituent au juge et rendent des décisions de justice. UN وتتضح تلك الصعوبات في الأرياف حيث لا يوجد قضاة فتقوم بعض السلطات الإدارية بدور القاضي وتصدر أحكاما قضائية.
    L'on a fait remarquer que certaines autorités avaient éprouvé des difficultés à calculer ce droit. UN وقد واجهت بعض السلطات صعوبات في حساب الرسوم الأدنى
    Les directives de Kinshasa concernant la suspension de certaines taxes ne sont pas mises en application par certaines autorités administratives locales. UN فالتوجيهات التي صدرت عن كينشاسا بشأن وقف العمل ببعض الضرائب لم توضع موضع التطبيق من جانب بعض السلطات الإدارية المحلية.
    La liberté d'action accordée à certaines autorités ne doit pas être absolue. UN ولا ينبغي أن تكون حرية التقرير التي تحظى بها بعض السلطات بلا حدود.
    certaines autorités municipales ont également fait des efforts pour améliorer les relations au sein des communautés. UN كما بذلت بعض السلطات البلدية جهودا لتحسين العلاقات القائمة بين الطوائف.
    Ils ont également regretté que l'existence même de leur institution soit de manière générale ignorée, même par certaines autorités. UN وأعربوا أيضاً عن استيائهم من الجهل العام بوجود مؤسستهم، حتى لدى بعض السلطات.
    Durant l'année écoulée, certains organismes humanitaires se sont heurtés à des tentatives d'obstruction fort gênantes de la part de certaines autorités locales. UN وقد عانت الوكالات الانسانية أعمالا معوقة خطيرة من جانب بعض السلطات المحلية خلال السنة الماضية.
    certaines autorités ont fait observer que la commercialisation devait être réglementée de façon à limiter les effets préjudiciables sur l'environnement et les collectivités. UN على أن بعض السلطات أشارت الى أن التسويق يجب أن ينظم للحيلولة دون وقوع آثار بيئية واجتماعية غير مرغوبة.
    Nous avons cependant noté que certaines autorités administrantes n'ont pas garanti qu'elles coopéreraient officiellement avec le Comité des Vingt-Quatre. UN غير أننا لاحظنا أن بعض السلطات القائمة باﻹدارة لم تتعهد بالتعاون رسميا مع لجنة اﻟ ٢٤.
    Imaginer des procédures et des dispositifs dans ce sens fait partie de la réflexion menée par certaines autorités coutumières et les femmes. UN إن تصور الإجراءات والآليات اللازمة في هذا الصدد هو جزء من عملية التفكير التي يقودها بعض السلطات العرفية والنساء.
    certaines autorités nationales désignées ne sont pas encore opérationnelles; UN :: لا تزال بعض السلطات الوطنية المعينة بحاجة إلى تفعيلها؛
    En dépit des campagnes de sensibilisation organisées par le Gouvernement, certaines des victimes continuent de garder le silence et certaines autorités administratives et responsables de communautés continuent de recommander un règlement à l'amiable. UN وعلى الرغم من حملات التوعية التي تنظمها الحكومة، ما زالت بعض الضحايا يفضلن الصمت، وما زالت بعض السلطات الإدارية والمسؤولين في المجتمع يوصون بتسوية المشاكل على أساس ودي.
    Les tentatives entreprises par certaines autorités régionales et locales pour interdire l'entrée des personnes cherchant refuge sont extrêmement dérangeantes. UN ومن بواعث القلق العميق تلك المحاولات التي تبذلها بعض السلطات الإقليمية والمحلية لوقف دخول طالبي اللجوء.
    certaines autorités de la concurrence ont pris des mesures de répression contre ce qu'elles considèrent comme une conduite anticompétitive de ce secteur. UN وقد اتخذت بعض سلطات المنافسة إجراءات تنفيذية ضد ما تعتبره سلوكاً مُخلاً بالمنافسة يسلكه القطاع غير الرسمي.
    La liberté d'action accordée à certaines autorités ne doit pas être absolue. UN ويتعين ألا تكون السلطة التقديرية الممنوحة إلى سلطات معينة لاتخاذ إجراءات، سلطة غير مقيدة.
    Néanmoins, le Gouvernement table sur un taux de croissance pouvant atteindre 2 % et certaines autorités avancent des prévisions plus optimistes. UN ورغم ذلك، تتوقع الحكومة حدوث نمو بمعدل يصل إلى 2 في المائة ويتوقع بعض المسؤولين أن يزيد معدل النمو عن ذلك.
    De plus, certaines autorités estiment que cette disposition ne s'applique qu'aux enquêtes initiales et non pas aux examens annuels. UN وثانياً، ترى بعض الهيئات القضائية أن الحكم يسري فقط على التحقيقات الأصلية وليس على عمليات المراجعة السنوية.
    159. Concernant la politique de l'État turc, force est de constater sa complexité contrastant avec le discours catégorique de certaines autorités affirmant la mise en œuvre d'une politique modèle de tolérance et de non-discrimination. UN 159- وفيما يتعلق بسياسة الدولة التركية، لا بد من ملاحظة تعقدّها الذي يتناقض مع الخطاب الصريح لبعض السلطات التي تؤكد وضع سياسة تُحتذى قوامها التسامح وعدم التمييز.
    Afin de protéger ces personnes, certaines autorités peuvent choisir d'exiger le nom du composant comme élément supplémentaire apparaissant sur l'étiquette même si le mélange en tant que tel n'est pas classé comme sensibilisant. UN وحماية لهؤلاء الأفراد، يجوز لبعض السلطات أن تختار طلب اسم المادة كعنصر تكميلي في بطاقة الوسم حتى وإن كان المخلوط ككل غير مصنف على أنه محسس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus