"certaines capacités" - Traduction Français en Arabe

    • بعض القدرات
        
    • ببعض القدرات
        
    • قدرات محددة
        
    Presque tous les pays ont déclaré qu'ils disposaient de certaines capacités de criminalistique numérique. UN وأبلغ معظم البلدان تقريباً بأنَّ لديها بعض القدرات في مجال التحاليل الجنائية الرقمية.
    Presque tous les pays ont déclaré qu'ils disposaient de certaines capacités de criminalistique numérique. UN وأفاد معظم البلدان تقريباً بأنَّ لديها بعض القدرات في مجال التحاليل الجنائية الرقمية.
    L'Administrateur propose de telles mesures pour renforcer provisoirement certaines capacités de l'organisation lui permettant de faire face à divers besoins prioritaires. UN ويقترح إنشاء احتياطي لهذه التدابير بغية تعزيز بعض القدرات مؤقتا في المنظمة لتلبية عدد من الاحتياجات ذات اﻷولوية.
    Enfin, j'ai reçu une lettre de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale m'informant de la volonté de ses membres de procurer à la Mission certaines capacités. UN وأخيرا، تلقيت رسالة من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا تبلغني برغبة أعضائها في تزويد البعثة ببعض القدرات.
    Ces objectifs guident l'approche générale de l'Organisation en matière de réforme des institutions de sécurité, tant dans le cadre de la politique de diligence raisonnable en matière de droits de l'homme qui s'applique au soutien que prête l'Organisation des Nations Unies à des forces de sécurité autres que celles des Nations Unies que dans le cadre des programmes visant à développer certaines capacités particulières. UN وهذه الأهداف توجه النهج العام الذي تتبعه المنظمة لإصلاح قطاع الأمن، وذلك في آن معا من خلال سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان فيما يتعلق بالدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى قوات أمن غير تابعة لها، ومن خلال البرامج الرامية إلى تعزيز قدرات محددة.
    Vous semblez avoir certaines capacités mentales qui vous permettent de voir la différence. Open Subtitles ويبدو أن لديك بعض القدرات العقلية التي تسمح لك بمعرفة الفرق
    Cette puissante drogue expérimentale pouvait améliorer certaines capacités chez les enfants prédisposés. Open Subtitles كان عقاراً تجريبياً. يحسّن بعض القدرات عند الأطفال المتأثرين به.
    En outre, dans la mesure où la Brigade pourrait avoir à préparer le terrain pour des missions intégrées des Nations Unies de caractère multidisciplinaire qui seraient déployées ultérieurement, il serait souhaitable qu'elle dispose de certaines capacités dans le domaine de l'information et des programmes médiatiques. UN وعلاوة على ذلك، فﻷنه ربما يُطلب من اللواء تمهيد الطريق لبعثات اﻷمم المتحدة الكاملة المتعددة التخصصات التي ستوزع في مرحلة لاحقة، قد يحتاج اللواء إلى بعض القدرات في المجال اﻹعلامي وإلى برامج إعلامية.
    Concernant le déminage, un représentant de la Mission a fait observer qu'il importait de conserver certaines capacités afin de s'assurer que les engins non explosés étaient neutralisés à l'issue des offensives militaires menées par la brigade d'intervention de la Mission. UN وبخصوص إزالة الألغام، قال ممثل البعثة إنه من المهم الإبقاء على بعض القدرات لضمان التخلص من الذخائر غير المنفجرة بعد العمليات العسكرية الهجومية التي يقوم بها لواء التدخل التابع لقوة البعثة.
    Cependant, il convient de noter que les milieux universitaire et institutionnel disposent de certaines capacités aux niveaux national et régional; un renforcement de ces capacités permettrait aux milieux universitaire et institutionnel de contribuer aux futurs programmes de surveillance. UN غير إنه تجدر الإشارة إلى أن هناك بعض القدرات التي يمكن الاعتماد عليها في كل من القطاعين الأكاديمي والمؤسسي على المستويين الوطني والإقليمي سيمكنها، ببناء القدرات، الإسهام في برامج الرصد في المستقبل.
    Par ailleurs, dans de nombreux pays en développement, en dépit des efforts considérables réalisés, il reste nécessaire d'accorder de l'attention à certaines capacités institutionnelles de base, par exemple dans le domaine de l'application de la législation. UN وفي الوقت نفسه، وفي العديد من البلدان النامية، ورغم ما بُذل من جهود هائلة، لا تزال بعض القدرات المؤسسية الأساسية، التي تتعلق على سبيل المثال بإنفاذ القانون، تتطلب العناية.
    c) Détermination des limites des programmes déjà pourvues de certaines capacités aux plans de l'expertise, des laboratoires, etc.; UN (ج) تحديد التقييدات في البرامج التي لديها بالفعل بعض القدرات المتعلقة بالخبرة، والوسائل المختبرية ونحو ذلك؛
    Possède certaines capacités verbales et langagières. UN توجد بعض القدرات الصوتية واللغوية.
    Vingt pays disposent déjà de certaines capacités, qu'ONU-Femmes entend renforcer tout en dotant 20 autres pays des moyens nécessaires afin que les 40 bureaux de pays puissent offrir cet ensemble de services. Responsables de l'exécution et financement. UN وفي حين ثمة بعض القدرات في 20 بلدا، تقترح هيئة الأمم المتحدة للمرأة ترقية هذه القدرات وإنشائها على حد سواء في 20 بلدا إضافية حتى تكون جميع المكاتب الـ 40 قادرة على تقديم هذه الحزمة المعيارية.
    Par exemple, la capacité d'une entreprise à remplacer des compétences qui n'existent pas dans le pays implique qu'elle possède certaines capacités pour déterminer rapidement et pour un faible coût les sources correspondantes de compétences requises, ainsi que les connaissances sur la manière d'incorporer ces compétences de façon productive. UN وقدرة شركة على إيجاد بديل للمهارات المحلية المنعدمة مثلا تدل ضمنا على أنها تملك بعض القدرات فيما يخص تحديد المصادر المناسبة لاقتناء المهارات المطلوبة على وجه السرعة وبثمن رخيص، فضلا عن معلومات عن طريقة إدماج هذه المهارات بصورة منتجة.
    Dans son rapport (A/60/640), le Secrétaire général indique que le Secrétariat dispose déjà de certaines capacités pour évaluer les composantes militaire et policière. UN ويسلّم تقرير الأمين العام (A/60/640) بوجود بعض القدرات في الأمانة العامة لتقييم عنصري القوات العسكرية وقوات الشرطة().
    Dans son rapport (A/60/640), le Secrétaire général indique que le Secrétariat dispose déjà de certaines capacités pour évaluer les composantes militaire et policière. UN ويسلّم تقرير الأمين العام (A/60/640) بوجود بعض القدرات في الأمانة العامة لتقييم عنصري القوات العسكرية وقوات الشرطة().
    Elle devrait donc disposer de certaines capacités que ne possède pas une unité ordinaire de combat, notamment dans le domaine du génie, en particulier du génie civil, des transports et des soins médicaux. UN ولذلك سيحتاج إلى بعض القدرات التي قد لا تتوفر للوحدة المقاتلة العادية، التي من قبيل القدرات الهندسية العامة )والمدنية( وقدرات النقل والرعاية الطبية.
    ONU-Femmes reconnaît que, pendant l'installation des nouveaux bureaux et le transfert des pouvoirs et des éléments de contrôle du siège aux bureaux régionaux, des bureaux ont rencontré des difficultés s'agissant de certaines capacités opérationnelles et de capacités programmatiques. UN 11 - وتعترف هيئة الأمم المتحدة للمرأة بأنه خلال فترة إنشاء المكاتب الجديدة ونقل السلطات وعناصر الإشراف من المقر إلى المكاتب الإقليمية، واجهت المكاتب صعوبات فيما يتصل ببعض القدرات التشغيلية والبرنامجية.
    Les offres font toujours défaut pour certaines capacités militaires essentielles, notamment les unités d'aviation (hélicoptères de manœuvre) et les unités polyvalentes d'appui logistique et de transport. UN وما زال هناك نقص في العروض المتعلقة ببعض القدرات العسكرية الأساسية، ومنها وحدات الطيران (طائرات عمودية للخدمات) ووحدات النقل والوحدات اللوجستية المتعددة الأدوار.
    Le Groupe de travail de 2011 a recommandé que la fourniture de certains types de matériel, de certaines quantités ou de certaines capacités nécessaires pour satisfaire aux conditions de remboursement au titre du soutien logistique autonome soit fondée sur les besoins opérationnels convenus entre l'ONU et les pays fournissant des effectifs militaires ou de police et exposés dans les mémorandums d'accord. UN 48 - أوصى الفريق العامل لعام 2011 بأن يستند توفير أنواع أو أعداد أو قدرات محددة من المعدات ضرورية لاستيفاء معايير سداد تكاليف الاكتفاء الذاتي إلى تلبية الاحتياجات التشغيلية على النحو المتفق عليه بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات أو وحدات للشرطة والمبيَّن في مذكرة التفاهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus