"certaines caractéristiques" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الخصائص
        
    • بعض السمات
        
    • خصائص معينة
        
    • بعض الجوانب
        
    • لبعض الخصائص
        
    • بعض خصائص
        
    • بعض سمات
        
    • خصائص محددة
        
    • بعض الخواص
        
    • بخصائص
        
    • بعض مميزات
        
    • ببعض التضاريس
        
    • بسبب خصائص
        
    • هناك خصائص
        
    • السمات المميزة
        
    Il est probable que chacun de ces organes aura ses caractéristiques propres correspondant aux besoins des pêcheries concernées; tous doivent présenter certaines caractéristiques communes. UN ومع ذلك، فإن هناك بعض الخصائص التي يتحتم أن تكون مشتركة بين جميع هذه الهيئات.
    Ces données démographiques ont confirmé certaines caractéristiques, communes à d'autres pays occidentaux. UN وأكدت البيانات الديموغرافية بعض الخصائص المشتركة مع بلدان غربية أخرى.
    La Cour a déclaré que l'Organisation avait la personnalité juridique eu égard à certaines caractéristiques précises dont il était peu vraisemblable qu'elles seraient reproduites dans d'autres organisations. UN حيث أكدت المحكمة الشخصية القانونية للمنظمة على أساس بعض السمات المحددة التي لا يُرجح أن تتكرر في منظمات أخرى.
    Toutefois, pour réaliser cet objectif, l'instrument en question devrait avoir certaines caractéristiques. UN بيد أنه، بغية بلوغ هذا الهدف، ينبغي أن يكون للصك خصائص معينة.
    Premièrement, comme on l'explique plus en détail ci-dessous, il s'agit de vérifier certaines caractéristiques de forme des réclamations. UN أولا، كما سيرد شرحه أدناه بمزيد من التفصيل، يجــري التحقــق مـن بعض الجوانب المتعلقة بشكل المطالبات.
    Les fleurs coupées, les fruits et les légumes présentent certaines caractéristiques communes en ce qui concerne les conditions de culture et le caractère périssable des produits. UN وتشترك الزهور والفواكه والخضروات في بعض الخصائص من حيث ظروف زراعتها وما تتسم به المنتجات من قابلية للتلف.
    Elle indique certaines caractéristiques communes aux organisations internationales auxquelles les articles ci-après sont considérés comme applicables. UN فهو يبين بعض الخصائص المشتركة للمنظمات الدولية التي تنطبق عليها المواد التالية.
    Toutefois, la Banque mondiale relève certaines caractéristiques qui s'appliquent souvent aux peuples autochtones : UN غير أن البنك الدولي يحدد بعض الخصائص التي كثيراً ما تنطبق على الشعوب اﻷصلية، وهي:
    Pour le Royaume-Uni, une telle cour devrait réunir certaines caractéristiques. UN وترى المملكة المتحدة أن محكمة كهذه ينبغي أن تستجمع بعض الخصائص.
    Ils ont généralement certaines caractéristiques en commun. UN وتتقاسم سبل الانتصاف الفعالة عموماً بعض الخصائص.
    De l'avis général toutefois, les approches et mesures adoptées dans le passé présentaient certaines caractéristiques bien particulières. UN بيد أن معظم الأدلة المتوافرة تشير إلى توافق في الآراء بشأن بعض السمات البارزة من النـُّـهج والتدابير الماضية.
    Il a relevé certaines caractéristiques de l'évaluation, telles que le recours à des partenaires bilatéraux dans l'évaluation menée en Chine, mesure qui avait permis de faire mieux connaître les programmes du PNUD. UN وأشار إلى بعض السمات المحددة للاستعراضات، مثل ضم الشركاء الثنائيين في الاستعراض المتعلق بالصين، الذي عزز فهم البرامج التي ينفذها البرنامج الإنمائي.
    L'image des femmes et des hommes projetée par les médias, qui façonnent l'opinion publique, est assez diverse, mais on peut néanmoins déceler certaines caractéristiques communes. UN إن صورة المرأة والرجل كما تقدمها وسائط اﻹعلام، بوصفهما مولدي الرأي العام، صورة متنوعة إلى حد ما، إلا أنه بالرغم من ذلك هناك بعض السمات المشتركة التي يمكن تحديدها.
    Eliminer progressivement des produits chimiques présentant certaines caractéristiques. UN التخلص من المواد الكيميائية التي لها خصائص معينة.
    Eliminer progressivement des produits chimiques présentant certaines caractéristiques. UN التخلص من المواد الكيميائية التي لها خصائص معينة.
    Premièrement, il s'agit de vérifier certaines caractéristiques de forme des réclamations. UN أولا، يجري فحص بعض الجوانب المتعلقة بشكل المطالبات.
    Répartition (en pourcentage) des naissances survenues assistées par un médecin au cours des des enquêtes, selon certaines caractéristiques sociodémographiques EDSM II et III UN التوزيع المئوي لحالات الولادة بمساعدة طبيب أثناء الدراستين وفقا لبعض الخصائص الاجتماعية - الديمغرافية، الدراستان الاستقصائيتان الثانية والثالثة
    On peut constater la position d'infériorité des femmes par rapport aux hommes en analysant certaines caractéristiques du marché du travail féminin. UN وهذا الوضع غير المؤات الذي تعاني منه المرأة مقابل الرجل يثبت وجوده تحليل بعض خصائص سوق عمل المرأة.
    certaines caractéristiques des emplois traditionnellement réservés aux femmes peuvent également apparaître au cours d'un tel examen. UN وقد كشفت عملية إعادة التقييم هذه عن بعض سمات الوظائف التي تخصص تقليديا للنساء.
    Les experts en question avaient identifié des voitures trouvées dans le hangar de l'auteur comme ayant été volées, en utilisant une méthode de travail tenue secrète, grâce à certaines caractéristiques ajoutées à la voiture par le fabricant. UN وكان هؤلاء الشهود الخبراء قد تعرفوا على سيارات عثر عليها بأماكن صاحب البلاغ التجارية على أنها سيارات مسروقة، مستخدمين في ذلك طريقة عمل سرية تقوم على أساس خصائص محددة يضيفها صانع السيارات للسيارة التي يصنعها.
    Pour être considérés comme dangereux, des déchets doivent donc figurer en Annexe I ou II et posséder certaines caractéristiques de danger. UN لكي تعتبر النفاية خطرة فإنها يجب أن تكون مدرجة في المرفقين الأول أو الثاني، ويجب أن تمتلك بعض الخواص الخطرة.
    Ainsi définies, les savoirs traditionnels présentent certaines caractéristiques. UN وبهذا المعنى، تتميز المعارف التقليدية بخصائص معينة.
    Elle a fait un exposé sur le Tribunal et ses relations avec l'Organisation des Nations Unies, ainsi que sur certaines caractéristiques et innovations du Tribunal. UN وقدمت خلالها عرضاً عن المحكمة وعلاقتها مع الأمم المتحدة، فضلا عن بعض مميزات المحكمة والعناصر الجديدة فيها.
    La base de données SIG est connectée à la base de données de la législation nationale, ce qui permet à la Division d’accéder à d’autres informations pertinentes liées à certaines caractéristiques géographiques. UN وقاعدة نظام المعلومات الجغرافية موصولة بقاعدة البيانات والتشريعات الوطنية مما يتيح للشعبة إمكانية الحصول على المعلومات ذات الصلة اﻷخرى المرتبطة ببعض التضاريس الجغرافية.
    Les détecteurs de métaux ne conviennent pas pour tous les sols. certaines caractéristiques des sols peuvent rendre leur utilisation dangereuse ou impossible. UN فليست جميع أنواع التربة ملائمة لأجهزة الكشف عن المعادن لأن هناك حالات خطيرة يستحيل فيها الكشف عن الأشياء المعدنية بسبب خصائص التربة.
    10. Si les événements qui déclenchent les mouvements de réfugiés sont particuliers à chaque situation, certaines caractéristiques communes se dégagent. UN 10- وبينما الأحداث المؤشرة بتدفق اللاجئين إلى الخارج تخص كل حالة بعينها، هناك خصائص معينة مشتركة ظاهرة للعيان.
    En définissant les concepts, nous avons également pris des décisions concernant certaines caractéristiques importantes de l'enquête. UN 31 - في أثناء تعريف الأسئلة المفاهيمية، اتخذنا قرارا بشأن السمات المميزة الهامة الأخرى للدراسة الاستقصائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus