"certaines catégories d'" - Traduction Français en Arabe

    • فئات معينة من
        
    • بعض فئات
        
    • لفئات معينة من
        
    • بعض الفئات من
        
    • فئات محددة من
        
    • أنواع معينة من
        
    • بعض أنواع
        
    • فئات بعينها من
        
    • لبعض فئات
        
    • فئات معيَّنة من
        
    • فئات من
        
    • فئة معينة
        
    • بفئات معينة من
        
    • بفئات محددة من
        
    • فئات خاصة
        
    L'État accorde aussi des bourses à certaines catégories d'élèves externes dans des établissements publics d'enseignement. UN وتقدم الدولة أيضا منحا تعليمية إلى فئات معينة من الطلبة في الشعب النهارية من منظمات الدولة التعليمية.
    Au contraire le Tribunal n'a pas le monopole de la juridiction criminelle en ce qui concerne certaines catégories d'infractions commises en ex-Yougoslavie. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    En application de la législation d'un État partie, certaines catégories d'infractions ne pouvaient donner lieu à extradition en raison de leur nature fiscale. UN وفي تشريعات إحدى الدول الأطراف لا يجوز تسليم المطلوبين في بعض فئات الجرائم بسبب الطبيعة المالية لهذه الجرائم.
    56. L'examen d'aptitudes linguistiques n'est pas seulement nécessaire pour acquérir la nationalité mais aussi pour certaines catégories d'emploi. UN ٥٦ - واتقان اللغة له أهميته، ليس فقط بوصفه شرطا مسبقا للحصول على الجنسية، ولكن أيضا بالنسبة لفئات معينة من الوظائف.
    Il semble que certaines catégories d'accusés, comme les déserteurs de l'armée, se voient refuser les garanties d'une procédure régulière. UN ويدعى أن بعض الفئات من المتهمين، مثل الفارين من خدمة الجيش، لا تطبق عليها أصول المحاكمات.
    En attendant, il ne suffit pas d'interdire l'usage seul de certaines catégories d'armes de destruction massive telles que les armes chimiques et bactériologiques. UN وريثما يتم ذلك لن يجدي الاكتفاء بحظر استخدام فئات معينة من أسلحة التدمير الشامل كاﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    La peine de mort, cependant, reste applicable pour certaines catégories d'homicide. UN بيد أن عقوبة الإعدام لا تزال تسري على فئات معينة من جرائم القتل.
    Dans la cinquième phrase, il se demande ce qui a poussé le Rapporteur à utiliser la formulation qui s'y trouve concernant certaines catégories d'informations. UN وفيما يتعلق بالجملة الخامسة، تساءل عن الدافع وراء اللغة التي استخدمها المقرِر للتعبير عن فئات معينة من المعلومات.
    Qui plus est, dans certains pays parmi les plus développés, certaines catégories d'immigrés se sont vu interdire l'accès aux services de base en matière de santé et d'éducation. UN يضاف إلى ذلك أنه في بعض البلدان المتقدمة جداًّ، حرمت فئات معينة من المهاجرين من خدمات الصحة والتعليم الأساسية.
    Dans le cadre de cet exercice doivent être énoncés les risques qui ne peuvent être évités tout risque particulier auxquels certaines catégories d'employés peuvent être soumis. UN وينبغي أن تدرج المخاطر التي لا يمكن تجنبها وأية مخاطر خاصة قد تتعرض لها فئات معينة من المستخدمين.
    En effet, on a constaté que certaines catégories d'étrangères ne pouvaient pas être atteintes par les séances générales d'information, exclusivement fréquentées par les hommes. UN والواقع يلاحظ وجود فئات معينة من الأجنبيات يتعذر الوصول إليهن عن طريق جلسات المعلومات العامة، التي ينظمها الرجال فقط في أغلب الأحيان.
    :: Mieux comprendre et appréhender la dimension multiforme de ces phénomènes ainsi que les facteurs de vulnérabilité de certaines catégories d'enfants; UN :: فهم البعد المتعدد الجوانب لهاتين الظاهرتين وعوامل ضعف بعض فئات الأطفال واستيعابهما على نحو أفضل؛
    Pour la première fois depuis sa création en 1992, le Groupe est parvenu à s'entendre sur d'importants ajustements techniques concernant certaines catégories d'armes classiques. UN فلأول مرة توصل الفريق، منذ إنشائه في عام 1992، إلى اتفاق بشأن إدخال تعديلات تقنية هامة على بعض فئات الأسلحة التقليدية.
    10. Créer, à l'intention de certaines catégories d'agents économiques, un fonds spécial de prêts à taux d'intérêt subventionnés. UN إنشاء صندوق خاص لتقديم قروض بأسعار فائدة مدعومة لفئات معينة من القائمين على إدارة اﻷنشطة الاقتصادية.
    Il semble que certaines catégories d'accusés, comme les déserteurs de l'armée, se voient refuser les garanties d'une procédure régulière. UN ويدعى أن بعض الفئات من المتهمين، مثل الفارين من خدمة الجيش، لا تطبق عليها أصول المحاكمات.
    Des lois distinctes réglementent certaines catégories d'aliments. UN وتنظم قوانين مستقلة مناولة فئات محددة من الأغذية.
    La décision a priori de mettre en relief certaines catégories d'informations va à l'encontre de l'objectif recherché, qui est de fournir un résumé reflétant fidèlement le document correspondant. UN ذلك أن القرار المسبق بإبراز أنواع معينة من المعلومات في الملخصات التنفيذية يتناقض مع فكرة تقديم وثيقة تمثيلية موجزة تعكس بدقة محتويات الوثيقة التي تقدم ملخصاً لها.
    Il faudra cependant imposer de sévères restrictions à certaines catégories d'échanges commerciaux, voire les interdire complètement. UN بيد أنه يتعين تقييد بعض أنواع التجارة بشدة أو حظرها كلية.
    Ce n'est pourtant pas un processus simple où l'on se contenterait d'interdire ou d'éliminer certaines catégories d'armements. UN غير أنها ليست عملية بسيطة تقتضي مجرد حظر فئات بعينها من اﻷسلحة أو القضاء عليها.
    Seule la loi peut créer des tribunaux pour certaines catégories d'affaires. UN ويحدد القانون إنشاء محاكم خاصة لبعض فئات القضايا.
    Dans un cas, l'immunité était accordée à certaines catégories d'agents publics, dont certains agents d'organismes publics, dans les statuts respectifs de ces organismes. UN وفي إحدى الحالات، تحظى فئات معيَّنة من الموظفين العموميين، من بينهم مفوضو الهيئات الحكومية، بحصانات تنص عليها القوانين التأسيسية لهيئاتهم.
    Le Conseil fédéral peut en outre exclure certaines catégories d'entreprises ou de travailleurs de l'application de ces prescriptions. UN ويمكن فضلا عن ذلك للمجلس الاتحادي استبعاد بضع فئات من المؤسسة أو من العمال من تطبيق هذه المواصفات.
    Quand les États parties à une convention donnée précisent que toutes les réserves, ou certaines catégories d'entre elles sont interdites, ils ne créent pas une inconséquence par rapport à l'article 19 de la Convention de Vienne ou à l'objet du traité. UN وعندما تشترط الدول، في اتفاقية ما، أن جميع أو بعض أو فئة معينة من التحفظات محظورة، فإنها لا تثير عدم اتساق فيما يتعلق بالمادة 19 من اتفاقيات فيينا أو الغرض من المعاهدة.
    L'article 447 du Code de procédure pénale prévoit une procédure spécifique pour traiter les affaires pénales impliquant certaines catégories d'agents publics. UN وتنص المادة 447 من قانون الإجراءات الجنائية على إجراءات محددة للتعامل مع القضايا الجنائية المتعلقة بفئات معينة من الموظفين.
    Considérations spéciales touchant certaines catégories d'étrangers UN عاشرا - الاعتبارات الخاصة بفئات محددة من الأجانب
    9. Le Comité note avec intérêt que l'État partie organise des formations spéciales à l'intention des travailleurs sociaux, des psychologues et du personnel s'occupant de certaines catégories d'enfants. UN 9- تلاحظ اللجنة باهتمام أن الدولة الطرف تجري دورات خاصة للأخصائيين الاجتماعيين وعلماء النفس والأفراد المعنيين برعاية فئات خاصة من الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus