"certaines clauses" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الشروط
        
    • أحكام معينة
        
    • بعض البنود
        
    • بعض الأحكام
        
    • فبعض البنود
        
    • بأحكام معينة
        
    En revanche, l'introduction de certaines clauses sociales, concernant notamment les conditions de travail, contribuerait seulement à saper certains des avantages comparatifs qui restent encore aux pays en développement et à restreindre l'accès de leur population à l'emploi. UN ومن ناحية أخرى، فإن إدخال بعض الشروط الاجتماعية، فيما يخص ظروف العمل، تسهم ليس فقط في نسف بعض الامتيازات المقارنة التي ما زالت بعض البلدان النامية تحظى بها وفي تقييد حصول السكان على فرص العمالة.
    Dans la pratique, certaines organisations utilisent des conditions générales détaillées qui sont jointes au contrat, alors que d'autres organisations inscrivent certaines clauses standard importantes dans le contrat lui-même. UN وفي مجال الممارسة العملية، تستخدم بعض المنظمات شروطاً عامة تفصيلية وتُلحِقها بالعقد، بينما تقوم منظمات أخرى بإدراج بعض الشروط الموحدة الهامة في العقد ذاته.
    L'Union européenne adresse un appel urgent à toutes les parties au conflit pour qu'elles respectent leurs engagements et trouvent une solution pacifique aux différends qui les opposent encore sur l'interprétation de certaines clauses des accords de paix. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع أطراف النزاع على الوفاء بالتزاماتهم والسعي ﻹيجاد حل سلمي لخلافاتهم المستمرة بشأن تفسير أحكام معينة في اتفاقات السلام.
    Il a fallu demander des éclaircissements sur certaines clauses du contrat, ce qui en a quelque peu retardé la signature officielle. UN وقد حصل بعض التأخر في التوقيع الرسمي على العقد، إذ كانت بعض البنود القانونية بحاجة إلى توضيح.
    certaines clauses de la loi sur les réunions publiques qui avaient suscité des polémiques ont été supprimées dans le nouveau projet de loi. UN وتم في إطار مشروع القانون الجديد حذف بعض الأحكام المثيرة للجدل من قانون الاجتماعات العامة.
    certaines clauses figurant dans les accords proposés à la CEPALC par la Banque interaméricaine de développement et d'autres institutions financières internationales n'étaient pas compatibles avec les accords-types du Secrétariat de l'ONU, et même en contradiction avec le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'ONU. UN فبعض البنود التي وردت في الاتفاقات التي اقترحها على اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مصرف التنمية للبلدان الأمريكية وغيره من المؤسسات المالية الدولية كانت تتعارض مع اتفاقات الأمانة العامة للأمم المتحدة الموحدة، بل كانت تتنافى مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Dans la pratique, certaines organisations utilisent des conditions générales détaillées qui sont jointes au contrat, alors que d'autres organisations inscrivent certaines clauses standard importantes dans le contrat lui-même. UN وفي مجال الممارسة العملية، تستخدم بعض المنظمات شروطاً عامة تفصيلية وتُلحِقها بالعقد، بينما تقوم منظمات أخرى بإدراج بعض الشروط الموحدة الهامة في العقد ذاته.
    Étant donné que les conditions contractuelles sont juridiquement contraignantes, l'absence ou la formulation inadéquate de certaines clauses peut être source de risque juridique. UN وبالنظر إلى أن شروط العقد ملزمة قانوناً، قد يؤدي عدم وجود بعض الشروط أو عدم صياغة الشروط صياغة ملائمة إلى التسبب في مخاطر قانونية.
    :: L'AIEA, l'ONUDI et l'UIT n'utilisent pas de conditions générales distinctes du contrat proprement dit mais incluent certaines clauses similaires dans ce dernier; UN لا توجد لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة اليونيدو والاتحاد الدولي للاتصالات شروط عامة منفصلة ولكنها تُدرج بعض الشروط المماثلة في العقد نفسه؛
    Étant donné que les conditions contractuelles sont juridiquement contraignantes, l'absence ou la formulation inadéquate de certaines clauses peut être source de risque juridique. UN وبالنظر إلى أن شروط العقد ملزمة قانوناً، قد يؤدي عدم وجود بعض الشروط أو عدم صياغة الشروط صياغة ملائمة إلى التسبب في مخاطر قانونية.
    L'AIEA, l'ONUDI et l'UIT n'utilisent pas de conditions générales distinctes du contrat proprement dit mais incluent certaines clauses similaires dans ce dernier; UN لا توجد لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة اليونيدو والاتحاد الدولي للاتصالات شروط عامة منفصلة ولكنها تُدرج بعض الشروط المماثلة في العقد نفسه؛
    En Australie, la loi sur la concurrence ne s'applique pas à certaines clauses figurant dans les licences et les accords portant sur des DPI, mais il est question de supprimer de la liste des exemptions les ententes horizontales et les accords imposant des restrictions en matière de prix et de quantité. UN وفي أستراليا، حيث يستثني قانون المنافسة بعض الشروط في التراخيص والترتيبات المتصلة بموضوع حقوق الملكية الفكرية، يجري حالياً النظر في إزالة الإعفاء بالنسبة للإعفاءات الأفقية والقيود المفروضة على الأسعار والكميات.
    La pertinence des circonstances exceptionnelles dans les opérations de la Banque mondiale est confirmée par certaines clauses des conditions générales qui sont incorporées dans les accords financiers de la Banque et auxquelles il peut être fait référence ici par analogie. UN وقد ثبتت أهمية الظروف الاستثنائية في عمليات البنك الدولي بفعل أحكام معينة في ' الشروط العامة`، المدرجة في اتفاقات البنك الدولي المالية التي يُشار إليها في هذا المقام على سبيل القياس.
    La multiplication des interprétations de certaines clauses par les tribunaux d'arbitrage ajoute encore à la complexité du sujet. UN ومما زاد الأمور تعقيداً قيام هيئات التحكيم في إطار فصلها في هذه المنازعات بتفسير أحكام معينة كثيرة تتضمنها هذه المعاهدات.
    L'expérience des pays en la matière pourrait aider à clarifier le sens de certaines clauses, contribuer à une meilleure compréhension et évaluation du niveau de protection offert par ces accords, et aider à mieux comprendre le rôle qu'ils ont joué dans la promotion des flux d'investissement. UN إن خبرة البلدان فيما يتعلق بتطبيق معاهدات الاستثمار الثنائية يمكن أن تساعد على توضيح معنى أحكام معينة وأن تسهم في فهم وتقدير مستوى الحماية المكفولة بهذه المعاهدات على نحو أفضل، وتساعد في تحسين فهم مدى فعاليتها في تعزيز تدفقات الاستثمار.
    Les retards dans la mise en œuvre de certaines clauses critiques des accords de cessez-le-feu sont une préoccupation générale qui entretient le risque sécuritaire. UN ويشكل التأخر في تنفيذ بعض البنود الأساسية في اتفاقات وقف إطلاق النار هاجسا عاما يبقي الخطر الأمني.
    Les réformes stratégiques et activités de restructuration entreprises au cours des trois années passées ont fait que l'UNITAR n'a pas revu certaines clauses du mémorandum d'accord de services qu'il avait signé en 2005 avec l'Office des Nations Unies à Genève. UN بسبب الإصلاحات الاستراتيجية وأنشطة إعادة الهيكلة التي جرت على مدى السنوات الثلاث الماضية، لم يجر تحديث بعض البنود والشروط الواردة في مذكرة اتفاق تقديم الخدمات الموقعة بين مكتب الأمم المتحدة في جنيف والمعهد في عام 2005.
    Israël n'est pas opposé à l'ouverture de négociations sur un instrument relatif à ces mines en 2005, mais ne saurait prendre à ce stade d'engagement quant à la nature de l'instrument, estimant qu'il est souvent préférable de laisser certaines clauses ouvertes à l'interprétation et de prendre ultérieurement une décision sur certaines questions d'importance critique. UN وإسرائيل لا تعارض الشروع في مفاوضات بشأن صك متعلق بهذه الألغام في عام 2005، ولكنها لا تستطيع في المرحلة الراهنة تقديم تعهدات فيما يتعلق بطبيعة الصك انطلاقاً من اعتقادها بأنه من الأفضل أحياناً ترك بعض البنود مفتوحة للتفسير واتخاذ قرار بشأن بعض المسائل الهامة في وقت لاحق.
    Elle a toutefois déclaré par la suite que la Zambie avait de réelles chances de faire admettre que certaines clauses de l'accord de règlement étaient excessives et donc illégales. UN ومع ذلك، قررت المحكمة فيما بعد أن تتاح لزامبيا فرصة فعلية لتحدد أن بعض الأحكام التي نص عليها اتفاق التسوية هي أحكام جزائية وأنها بالتالي غير شرعية.
    4. Aussi, afin de contribuer à l'amélioration du contenu du projet, il est suggéré de proposer quelques modifications ou compléments à certaines clauses de l'article 8, dans le sens ci-dessous exposé. UN 4- ومن ثم فانه حرصا على تحسين صيغة المشروع، يُقترح عدد من التعديلات أو الإضافات على بعض الأحكام المعيّنة من المادة 8، على غرار ما يرد بيانه أدناه.
    certaines clauses figurant dans les accords proposés à la CEPALC par la Banque interaméricaine de développement et d'autres institutions financières internationales n'étaient pas compatibles avec les accords types du Secrétariat de l'ONU, et contrevenaient même au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU. UN فبعض البنود التي وردت في الاتفاقات التي اقترحها على اللجنة الاقتصادية مصرف التنمية للبلدان الأمريكية وغيره من المؤسسات المالية الدولية كانت تتعارض مع اتفاقات الأمانة العامة للأمم المتحدة الموحدة، بل كانت تتنافى مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    En pratique, certaines clauses autorisent les réserves sur certaines dispositions, énumérées expressément et de façon restrictive, soit sous la forme affirmative, soit sous la forme négative, d'autres autorisent d'autres catégories de réserves, et quelques-unes seulement autorisent les réserves en général. UN ومن الناحية العملية، فإن بعض شروط التحفظ تأذن للتحفظات أن تتعلق بأحكام معينة التي تدرج إما صراحة أو مقيدة وإما إيجابية أو سلبية؛ والبعض الآخر يأذن بفئات معينة من التحفظات وبعدد قليل جداً من التحفظات المأذون بها بصفة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus