"certaines conditions préalables" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الشروط المسبقة
        
    • ببعض الشروط المسبقة
        
    • اشتراطات أساسية معينة
        
    A notre grande surprise, les Emirats arabes unis ont exigé certaines conditions préalables aux négociations qui étaient totalement inacceptables. UN ولكن لدهشتنا الكبيرة، وضع طرف اﻹمارات العربية المتحدة للتفاوض بعض الشروط المسبقة غير المقبولة بتاتا.
    Le défaut de certaines conditions préalables peut mettre en échec l'aboutissement des poursuites. UN ويمكن لغياب بعض الشروط المسبقة أن يفشل إجراءات الملاحقة.
    On ne saurait améliorer durablement l'intermédiation financière sans que certaines conditions préalables soient réunies. Il faut, avant tout, rétablir et maintenir la stabilité macro-économique. UN ويحتاج تحقيق تقدم مستدام في تحسين الوساطة المالية واستمرار فعاليتها إلى تلبية بعض الشروط المسبقة وأبرزها استعادة درجة معقولة من الاستقرار في الاقتصاد الكلي والمحافظة عليه.
    La loi reconnaît aux employeurs et aux organisations de salariés le droit d'utiliser l'action collective pour appuyer et faire avancer leurs réclamations lors des négociations en vue d'une convention collective tout en soumettant ce droit à certaines conditions préalables. UN ٨١١- ينص القانون المعني على جواز أن ينظم أرباب العمل ومنظمات الموظفين، رهناً ببعض الشروط المسبقة اﻹجرائية، إضراباً محمياً لدعم مطالبهم والمساعدة على تحقيقها عند التفاوض بشأن اتفاق جماعي مضمون مقترح.
    Afin que l'approche fondée sur le développement humain soit efficace, certaines conditions préalables fondamentales doivent être remplies, mais l'appui aux pays ne doit pas être assujetti à des conditionnalités idéologiques. UN وتوجد اشتراطات أساسية معينة كي يتسم نهج التنمية البشرية بالفعالية، ولكن دعم البلدان لا يجب أن يرتبط بشروط أيديولوجية.
    Il y a certaines conditions préalables qui entraveront malheureusement les négociations délicates et donc n'aideront pas à sortir de l'impasse qui existe actuellement en la matière. UN وهناك، لﻷسف، بعض الشروط المسبقة التي تعوق المفاوضات الدقيقة، والتي لن تساعدنا بالتالي على الخروج من المأزق الراهن في هذا الصدد.
    La mission du Conseil de sécurité a constaté que certaines conditions préalables à la réalisation d'un programme général de désarmement, démobilisation et réinsertion n'étaient pas réunies. UN 26 - وجدت بعثة مجلس الأمن افتقارا إلى بعض الشروط المسبقة لبرنامج شامل لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    63. Pour faire en sorte que la fonction sociale des services soit préservée lors de la libéralisation du commerce, certaines conditions préalables devaient être réunies. UN 63- ولضمان المحافظة على الوظيفة الاجتماعية للخدمات مع تحرير التجارة، لا بد من استيفاء بعض الشروط المسبقة.
    Selon nos informations, certains des mouvements qui n'ont pas participé à la séance d'ouverture seraient disposés à se joindre au processus à Syrte dans quelques semaines si certaines conditions préalables sont remplies. UN وثمة مؤشرات على أن بعض الحركات التي لم تحضر الجلسة الافتتاحية ستكون على استعداد للمشاركة في العملية في سرت، في غضون الأسابيع القليلة المقبلة مع بعض الشروط المسبقة.
    Le défaut de certaines conditions préalables peut mettre en échec la totalité de la procédure. UN 45 - إن غياب بعض الشروط المسبقة يمكن أن ينجم عنه فشل الإجراءات بكاملها.
    En 1991, sur la base de cette disposition, a été votée la loi n° 451/1991 Coll. qui pose certaines conditions préalables aux prises de position des organisations et organismes nationaux de la République tchèque et de la République slovaque. UN واستناداً لهذا الحكم، صدر في عام 1991 القانون رقم 151 لعام 1991، الذي يحدد بعض الشروط المسبقة لأداء مهام مناطة ببعض المناصب في الهيئات والمنظمات الحكومية للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية سابقاً، الجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية حالياً.
    Évoquant plus particulièrement des expériences proprement nationales, certains orateurs de pays en développement ont estimé que la libéralisation du commerce devait être progressive, car certaines conditions préalables devaient être remplies pour que la libéralisation et l'intégration portent tous leurs fruits. UN 6 - وأعرب بعض المتحدثين من البلدان النامية، في معرض إشارتهم بصفة خاصة إلى تجارب قطرية محددة، عن رأي مفاده أن النهج المتبع إزاء عملية تحرير التجارة ينبغي أن يكون نهجاً تدريجياً، ذلك لأنه يتعين استيفاء بعض الشروط المسبقة من أجل تأمين النجاح في عملية التحرير والاندماج.
    6. Évoquant plus particulièrement des expériences proprement nationales, certains orateurs de pays en développement ont estimé que la libéralisation du commerce devait être progressive, car certaines conditions préalables devaient être remplies pour que la libéralisation et l'intégration portent tous leurs fruits. UN 6- وأعرب بعض المتحدثين من البلدان النامية، في معرض إشارتهم بصفة خاصة إلى تجارب قطرية محددة، عن رأي مفاده أن النهج المتبع إزاء عملية تحرير التجارة ينبغي أن يكون نهجاً تدريجياً، ذلك لأنه يتعين استيفاء بعض الشروط المسبقة من أجل تأمين النجاح في عملية التحرير والاندماج.
    Évoquant plus particulièrement des expériences proprement nationales, certains orateurs de pays en développement ont estimé que la libéralisation du commerce devait être progressive, car certaines conditions préalables devaient être remplies pour que la libéralisation et l’intégration portent tous leurs fruits. UN 6- وأعرب بعض المتحدثين من البلدان النامية، في معرض إشارتهم بصفة خاصة إلى تجارب قطرية محددة، عن رأي مفاده أن النهج المتبع إزاء عملية تحرير التجارة ينبغي أن يكون نهجاً تدريجياً، ذلك لأنه يتعين استيفاء بعض الشروط المسبقة من أجل تأمين النجاح في عملية التحرير والاندماج.
    La libéralisation du commerce des services, notamment de ceux qui passent par la présence commerciale, peut beaucoup aider à atteindre les objectifs de développement et les objectifs sociaux, à condition que certaines conditions préalables soient remplies. UN فمن الممكن لتحرير التجارة في الخدمات، خاصة من خلال الوجود التجاري، أن يقدّم إسهاماً رئيسياً في تحقيق الأهداف الإنمائية والاجتماعية، إذا تم استيفاء اشتراطات أساسية معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus