certaines décisions de gestion influençaient non seulement l'efficacité à court terme de la société, mais aussi le développement à long terme du pays. | UN | وتؤثر بعض القرارات اﻹدارية لا على كفاءة الشركة في اﻷجل القصير فحسب وإنما كذلك على تنمية البلد في اﻷجل الطويل. |
En effet, certaines décisions présidentielles ne sont pas susceptibles de recours devant les tribunaux. | UN | فلا يمكن، في الواقع، الطعن في بعض القرارات الرئاسية امام المحاكم. |
Une telle démarche lui permettra d'appréhender plus directement et à fond les problèmes et de mieux comprendre le sens de certaines décisions africaines. | UN | فهذا النهج سيمكن على نحو أفضل، وبشكل مباشر وبمزيد من التعمق، من فهم المسائل التي تنطوي عليها بعض القرارات اﻷفريقية. |
Des majorités particulières peuvent être requises pour l'adoption de certaines décisions. | UN | ويجوز أن تتضمن هذه اﻹجراءات اﻷغلبيات المحددة اللازمة لاعتماد قرارات معينة. |
Néanmoins, certaines décisions du Conseil de sécurité sont encore par trop influencées par les intérêts nationaux de ses membres, en particulier des membres permanents. | UN | ومع هذا، فإن بعض قرارات مجلس اﻷمن لا تزال متأثرة تأثرا بالغا بالمصالح الوطنية ﻷعضائه، وبخاصة اﻷعضاء الدائمون. |
Il souhaite toutefois comprendre comment certaines décisions sont prises, notamment celle de limiter la longueur des documents du Comité. | UN | وقال إنه يرغب مع ذلك في معرفة كيف التي تؤخذ بعض القرارات وبالذات قرارات الحد من طول وثائق اللجنة. |
Elle met par ailleurs en cause certaines décisions prises après le tsunami, telles que la réinstallation de communautés lorsque cela n'était pas absolument nécessaire. | UN | وطرحت المقررة الخاصة تساؤلات بشأن بعض القرارات المتخذة في أعقاب كارثة تسونامي، كإعادة توطين المجتمعات المحلية دون وجود ضرورة مطلقة لذلك. |
certaines décisions administratives peuvent faire l'objet d'un réexamen par les tribunaux. | UN | ويمكن أن تُعيد المحاكم النظر في بعض القرارات الإدارية. |
Le Ministère de la justice s'est publiquement déclaré préoccupé par certaines décisions prises par les institutions électorales et a ouvert plusieurs enquêtes. | UN | وأعرب مكتب النائب العام علنا عن القلق إزاء بعض القرارات التي اتخذتها المؤسسات الانتخابية، وفتح عددا من التحقيقات. |
Le Congrès régional du Parti Baath a pris la décision de faire annuler certaines décisions de l'Administrateur de la loi martiale qui avaient porté atteinte aux citoyens. | UN | وقد قرر المؤتمر الإقليمي لحزب البعث إلغاء بعض القرارات التي اتخذها الحاكم العرفي والتي ألحقت ضرراً بالمواطنين. |
Des questions compliquées ont été laissées en suspens afin que la présidence se prononce à leur sujet et certaines décisions ont été reportées à une date ultérieure. | UN | وقد تُرك بعض المسائل المعقدة لتبت فيه الرئاسة؛ كما أُرجئ بعض القرارات إلى مرحلة لاحقة. |
Si l'importance des séances privées, dont le but principal est de mieux débattre des questions de fond, souvent très sensibles, n'est plus à démontrer, plusieurs délégations notent, pour les déplorer, les conditions dans lesquelles certaines décisions sont prises. | UN | ومع أن أهمية الجلسات السرية واضحة، حيث يتمثل الهدف الأساسي منها في مناقشة الجوانب الموضوعية والبالغة الدقة في كثير من الأحيان بشكل أفضل، تعرب عدة وفود عن أسفها للطريقة التي تتخذ بها بعض القرارات. |
certaines décisions portent à penser que la charge de la preuve varie selon le contexte. | UN | وتوحي بعض القرارات أن عبء الإثبات يختلف وفقا للسياق. |
Des majorités particulières peuvent être requises pour l'adoption de certaines décisions. | UN | ويجوز أن تتضمن هذه اﻹجراءات اﻷغلبيات المحددة اللازمة لاعتماد قرارات معينة. |
Des majorités particulières peuvent être requises pour l'adoption de certaines décisions. | UN | ويجوز أن تتضمن هذه اﻹجراءات أغلبيات محددة لازمة لاعتماد قرارات معينة. |
C'est pourquoi, je me propose d'analyser l'histoire de la demande et la façon dont certaines décisions pertinentes ont été prises par l'Assemblée générale. | UN | وهذا بالذات ما حدا بي إلى أن أنكب على تحليل لتاريخ الطلب وللطريقة التي اتخذت بها بعض قرارات الجمعية العامة. |
Les commentateurs donnent à penser que certaines décisions de la Cour pourraient être comprises comme impliquant un non liquet. | UN | يقول المعلقون إنه يمكن فهم بعض قرارات المحكمة على أنها تنطوي على عدم وجود قانون يحكم الموضوع. |
Cette session a été particulièrement marquante en raison de certaines décisions très importantes. | UN | 28 - وقال إن الدورة الحالية لافتة للنظر على نحو خاص بسبب بعض المقررات البالغة الأهمية. |
La Chambre d'appel connaît en appel de certaines décisions rendues par les Chambres de première instance. | UN | 22 - تستمع دائرة الاستئناف إلى طعون في بعض الأحكام الصادرة عن الدوائر الابتدائية. |
certaines décisions prises par les conseils judiciaires peuvent aussi être attaquées. | UN | وبعض القرارات الصادرة عن المجالس القضائية يجوز استئنافها أيضا. |
4.6 L'État partie se montre en désaccord avec certaines décisions où le Comité a déterminé que, étant donné la nature discrétionnaire des décisions ministérielles, il n'était pas nécessaire d'épuiser le recours CH. | UN | 4-6 ولا توافق الدولة الطرف على ما ارتأته اللجنة في بعض قراراتها السابقة من أنه لا يلزم استنفاد الطلبات المقدمة استناداً إلى الاعتبارات الإنسانية والوجدانية نظراً للطابع التقديري للقرارات الوزارية. |
Les travaux en la matière découlent en partie des dispositions de la Convention qui stipulent que certaines décisions seront prises à la première session. | UN | وينشأ جزء من هذه اﻷعمال عن أحكام الاتفاقية التي تقتضي اتخاذ مقررات معينة في الدورة اﻷولى. |
Des indications sont données en ce qui concerne les parties de ces lois où de telles modifications ont été apportées et en ce qui concerne certaines décisions de justice intéressant le rapport de la Suède concernant les conventions de l'OIT susmentionnées. | UN | ويُشار إلى الأجزاء التي أُدخلت عليها تعديلات وإلى بعض السوابق القضائية ذات الصلة في تقرير السويد المتعلق باتفاقيات منظمة العمل الدولية المذكورة أعلاه. |
Dans mon pays, les droits de l'homme ont été violés non seulement par la guerre et les crises mais également par certaines décisions de la communauté internationale. | UN | إن حقوق الإنسان في بلدي لم تنتهك بالحروب والأزمات فحسب، ولكنها انتهكت أيضا ببعض قرارات المجتمع الدولي. |
Le pluralisme de la représentation populaire à l'Assemblée et la stipulation selon laquelle certaines décisions importantes relevant de sa compétence doivent être approuvées à une majorité des deux tiers augurent d'une ambiance propice aux négociations et aux accords, et favorable à la collaboration démocratique et au renforcement des institutions. | UN | ويدل طابع التعدد للتمثيل الشعبي في الجمعية التشريعية وخضوع عدة قرارات هامة في نطاق اختصاصها لاشتراط أغلبية الثلثين على مناخ موات للمفاوضات والاتفاقات سيكون مفيدا للتعايش الديمقراطي وتعزيز المؤسسات. |
D'autre part, la délégation cubaine est préoccupée par le fait que le projet de résolution est utilisé pour promouvoir certaines décisions en matière de réforme sans que des décisions spécifiques aient été prises par les organes législatifs compétents. | UN | ويشعر الوفد الكوبي بالقلق أيضا لأن مشروع القرار ما فتئ يستخدم لتعزيز قرارات إصلاحية بعينها في غياب قرارات محددة من جانب الهيئات التشريعية ذات الصلة. |
Il rend compte des décisions prises par le Conseil sur les questions de fond inscrites à l'ordre du jour, des exposés de position présentés au sujet de certaines décisions du Conseil, ainsi que des questions de procédure, questions institutionnelles, questions d'organisation, questions administratives et questions connexes. | UN | ويتناول التقرير، التدابير التي اتخذها المجلس بشأن البنود الموضوعية من جدول أعماله؛ وبيانات المواقف المدلى بها فيما يتعلق بالتدابير المحددة التي اتخذها المجلس؛ والمسائل اﻹجرائية والمؤسسية والتنظيمية واﻹدارية وما يتصل بها من مسائل. |
Un exemple concerne certaines décisions de la Conférences des États parties à la Convention de 1972 sur la prévention de la pollution des mers résultant de l'immersion de déchets (connue sous le nom de Convention de Londres). | UN | ومن الأمثلة على ذلك مثال يتعلق ببعض مقررات مؤتمر الأطراف في اتفاقية عام 1972 لمنع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى (اتفاقية لندن المتعلقة بالإغراق)(). |
certaines décisions sont initialement débattues et finalement prises par ces membres, les autres États ne pouvant présenter leurs vues qu'une fois la chose faite. | UN | فهؤلاء الأعضاء يجرون المناقشة الأولية لبعض القرارات ويتخذون قرارات فعلية بشأنها بينما لا تتاح للآخرين فرصة التعليق إلا بعد اتخاذ القرارات. |