"certaines délégations à" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الوفود في
        
    • بعض الوفود فيما
        
    • بعض الوفود إلى
        
    • بعض الوفود المشاركة في
        
    • بعض الوفود الى
        
    Nous nous rendons compte des difficultés qu'ont certaines délégations à énumérer les facteurs en question, mais nous avons la responsabilité de trouver des solutions aux problèmes actuels. UN وندرك الصعوبات التي تواجهها بعض الوفود في تحديد هذه العوامل، ولكن مسؤوليتنا هي إيجاد حول لمشاكل الحاضر.
    Le fait que les assurances que nous avions reçues de la part de certaines délégations à New York n'aient pas été honorées à Genève est inacceptable. UN إن الخروج في جنيف على التأكيدات التي قدمتها لنا بعض الوفود في نيويــورك أمــر غير مقبول.
    Compte tenu des particularités des aquifères, certaines délégations à la Sixième Commission ont préféré un seuil inférieur. UN وبعد النظر في خصائص طبقات المياه الجوفية، أعرب بعض الوفود في اللجنة السادسة عن تفضيلهم تحديد عتبة أدنى.
    Pour parler franchement, si c'est bien là ce que pensent certaines délégations à propos de notre travail ici à la Conférence, je pense que nous risquons d'enfouir une bombe à retardement dans les fondations que nous posons. UN وإذا أردتم أن نكون صريحين فإني أقول إذا كان هذا هو ما تراه بعض الوفود فيما يتعلق بطبيعة عملنا هنا في هذا المؤتمر فإنني أعتقد أن ذلك شبيه بطمر قنبلة موقوتة في الأساس الذي بني عليه.
    La situation ainsi décrite a amené certaines délégations à demander des modifications du règlement intérieur de la Conférence pour tenter d'aider celleci à mener à bien certains travaux de fond. UN وقد دفعت هذه الحالة بعض الوفود إلى التماس إجراء إصلاحات في إجراءات المؤتمر كوسيلة تسمح له بالشروع في العمل الموضوعي.
    plus efficacement Comme l'ont proposé certaines délégations à la dix-septième Réunion des États parties, les sous-commissions devraient envisager, pour assurer la continuité de l'examen d'une demande, de conserver dans leurs rangs, en qualité de spécialistes, les membres qui ne sont pas réélus à la fin de leur mandat. UN 52 - على النحو الذي اقترحته بعض الوفود المشاركة في الاجتماع السابع عشر للدول الأطراف، بغية كفالة الاستمرارية في دراسة الطلبات، ينبغي للجان الفرعية أن تنظر في مسألة الإبقاء على الأعضاء الذين لم تتم إعادة انتخابهم في نهاية ولايتهم بصفة أخصائيين().
    17. Mme PEÑA (Mexique) estime qu'il serait préférable d'assouplir les délais de clôture de la liste des orateurs, car les débats incitent certaines délégations à prendre la parole, et la délégation mexicaine souhaite que ce droit leur soit préservé. UN ١٧ - السيدة بنيا )المكسيك(: قالت إن من اﻷفضل إضفاء مزيد من المرونة على شروط إغلاق قائمة المتكلمين ﻷن المناقشات تدفع بعض الوفود الى أخذ الكلمة. ويود وفد المكسيك أن يحتفظ له بهذا الحق.
    Nous avons donc pris note avec intérêt des suggestions faites par certaines délégations à la Conférence du désarmement sur la question de savoir comment faire face aux frais généraux et de vérification. UN لذلك نلاحظ باهتمام الاقتراحات التي طرحتها بعض الوفود في مؤتمر نزع السلاح بشأن مسألة تغطية نفقات التحقق والنفقات العامة.
    Cette question a été aussi soulevée par certaines délégations à la session annuelle de 1998 du Conseil d'administration et l'UNOPS s'est engagé à réaliser de nouveaux progrès en la matière. UN وهذه المسألة أثارتها أيضا بعض الوفود في دورة المجلس التنفيذي السنوية لعام ١٩٩٨، والتزم المكتب بإحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد.
    La Commission a examiné ces deux exceptions avec la plus grande circonspection, sachant que leur inclusion avait causé des controverses entre certaines délégations à la Sixième Commission. UN وقد نظرت لجنة القانون الدولي في الاستثنائين بكل حرص من منطلق إدراكها حقيقة أن إدراجهما كان مثاراً لخلاف بين بعض الوفود في اللجنة السادسة.
    Option 1Note du Rapporteur: l’option 1 vise à tenir compte des observations formulées par certaines délégations à la première session du Comité spécial. UN الخيار ١ملاحظة من المقرر : يمثل الخيار ١ محاولة لمراعاة التعليقات التي أبدتها بعض الوفود في الدورة اﻷولى للجنة المخصصة .
    Option 1Note du Rapporteur: l’option 1 vise à tenir compte des observations formulées par certaines délégations à la première session du Comité spécial. UN الخيار ١ملاحظة من المقرر : يمثل الخيار ١ محاولة لمراعاة التعليقات التي أبدتها بعض الوفود في الدورة اﻷولى للجنة المخصصة .
    L’option 1 vise à tenir compte des observations formulées par certaines délégations à la première session du Comité spécial. UN الخيار ١ملاحظة من المقرر : يمثل الخيار ١ محاولة للاستجابة للملاحظات التي أبدتها بعض الوفود في الدورة اﻷولى للجنة المخصصة .
    Au cours de la cinquante-deuxième session de l’Assemblée générale, certaines délégations à la Sixième Commission ont de nouveau souligné l’importance des futurs travaux de la Commission sur la nationalité des personnes morales en relation avec la succession d’États. UN ٢٨ - وخلال الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة، أكدت من جديد بعض الوفود في اللجنة السادسة أهمية عمل اللجنة في المستقبل بشأن جنسية اﻷشخاص الاعتباريين فيما يتعلق بخلافة الدول.
    Telles sont les précisions que ma délégation souhaitait apporter concernant sa position sur la transparence dans le domaine des armements, compte tenu du fait que nous avons constaté chez certaines délégations à la Conférence une tendance croissante qui ne donne pas une image exacte des positions réelles de tous les pays sur ce point. UN لقد رأى وفد مصر ضرورة ايضاح هذا الموقف من موضوع الشفافية في التسلح نظرا ﻷننا قد لاحظنا وجود تيار متنام لدى بعض الوفود في هذا المؤتمر لا يعكس بدقة الوضع القائم والمواقف الحقيقية لمختلف الدول حول موضوع الشفافية في التسلح.
    Certaines délégations ont engagé la FAO à poursuivre les travaux sur la sécurité des pêcheurs et des navires de pêche, notamment en élaborant un plan d'action international, comme l'avait suggéré certaines délégations à la vingt-septième session du Comité des pêches de la FAO. UN وأعربت بعض الوفود أيضا عن تشجيعها لمنظمة الأغذية والزراعة على مواصلة العمل بشأن سلامة الصيادين وسفن الصيد، بما في ذلك عن طريق وضع خطة عمل دولية، على نحو ما اقترحته بعض الوفود في الدورة السابعة والعشرين للجنة مصائد الأسماك التابعة للمنظمة.
    Je dois vous communiquer les observations qui inspire à l'Union européenne ce qu'ont déclaré certaines délégations à propos de la décision du Secrétaire général de demander à l'Administrateur du PNUD de l'aider à assurer la cohérence des politiques menées par l'Organisation des Nations Unies et la coordination globale des activités opérationnelles pour le développement. UN وأود أن أعلق، باسم الاتحاد اﻷوروبي، على ما ذكرته بعض الوفود فيما يتعلق بقيام اﻷمين العام بالتماس مساعدة مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعزيز اتساق السياسات داخل اﻷمم المتحدة وتنسيق اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية عموما.
    À la précédente session, un texte avait été présenté pour répondre aux préoccupations manifestées par certaines délégations à propos du droit des peuples à l'autodétermination, du terrorisme d'État, de l'impunité éventuelle des forces militaires et de la distinction entre les questions qui doivent être traitées dans la nouvelle convention et celles qui l'ont été dans des instruments de caractère humanitaire. UN وأضاف أنه تم في الدورة السابقة تقديم نص يتصدى للشواغل المعلقة لدى بعض الوفود فيما يتعلق بممارسة الشعوب لحق تقرير المصير، وإرهاب الدولة، وإمكانية إفلات القوات المسلحة من العقاب، والتفرقة بين المسائل التي تتناولها الاتفاقية الجديدة والمسائل التي تتناولها الصكوك الإنسانية.
    M. BERGUÑO (Chili) (traduit de l'espagnol) : Nous tenons à nous associer aux éloges et aux paroles de satisfaction exprimées par certaines délégations à la suite de votre accession à la présidence et après avoir entendu vos propos témoignant de l'intention de résoudre à temps nos problèmes; par ailleurs, nous souhaitons souligner que la proposition allemande constitue une solution possible. UN السيد برغونيو )شيلي( )الكلمة باﻹسبانية(: نود أن نضم صوتنا إلى أصوات بعض الوفود فيما أعربت عنه من إشادة وارتياح فيما يتعلق بتوليكم الرئاسة وما أدليتم به من بيانات بشأن اعتزامكم العمل على حل مشاكلنا على النحو المطلوب، ونود أن نؤكد، بوجه خاص، على أن الحل الذي طرحته ألمانيا هو سبيل ممكن لذلك.
    En d'autres termes, il ne s'est même pas écoulé vingt-quatre heures entre le moment où vous nous avez remis ces documents et l'appel lancé par certaines délégations à une mise aux voix. UN وبعبارة أخرى، لم تمر بعد أربع وعشرين ساعة كاملة منذ أن وزعتم هاتين الوثيقتين ومنذ أن دعت بعض الوفود إلى التصويت عليهما.
    Les observations formulées par certaines délégations à propos de l'économie verte ont fait apparaître un fort degré de scepticisme, notamment quant à sa définition, ses principes et ses objectifs. UN وكشفت إشارة بعض الوفود إلى الاقتصاد المراعي للبيئة عن الكثير من المجالات التي تكتنفها الشكوك، بما في ذلك التحديات المتعلقة بتعريف هذا الاقتصاد والمبادئ التي يقوم عليها ومقاصده.
    du droit international coutumier 49) La Commission note que certaines délégations à la Sixième Commission étaient d'avis que l'obligation d'extrader ou de poursuivre n'était pas une norme coutumière, alors que d'autres estimaient que la Commission devait examiner plus attentivement le statut de cette obligation au regard du droit international coutumier. UN (49) ذهبت بعض الوفود المشاركة في اللجنة السادسة إلى عدم وجود التزام بالتسليم أو المحاكمة في إطار القانون الدولي العرفي، بينما رأت وفود أخرى أن وضع هذا الالتزام في القانون الدولي العرفي مسألة تستحق أن تواصل لجنة القانون الدولي النظر فيها().
    3. À plusieurs reprises, malgré la demande formulée par certaines délégations, la Première Commission a reporté l'examen du projet de plan à moyen terme et, notamment, du programme consacré au désarmement et s'est contentée de communiquer les vues de certaines délégations à l'organe chargé d'examiner et d'approuver le projet en question. UN ٣ - وفي مناسبات سابقة لم تقم لجنتنا، رغم طلب بعض الوفود، بالنظر في مسألة تحليل الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة والبرنامج المتعلق بنزع السلاح فيها، حيث أصبح دورنا مقتصرا على مجرد نقل آراء بعض الوفود الى الهيئة المختصة بالنظر في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة وإقرارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus