certaines délégations estimaient que l'appui financier apporté par le FMI à un pays membre pour lui permettre de faire face à une crise ne devrait pas être limité, comme c'était actuellement le cas. | UN | ورأى بعض الوفود أن توفير صندوق النقد الدولي للموارد على المدى القصير إلى بلد عضو لأجل مواجهة أزمة ما يجب ألا يكون محدودا كما هو عليه الحال في الوقت الحاضر. |
certaines délégations estimaient que l'appui financier apporté par le FMI à un pays membre pour lui permettre de faire face à une crise ne devrait pas être limité, comme c'était actuellement le cas. | UN | ورأى بعض الوفود أن توفير صندوق النقد الدولي للموارد على المدى القصير إلى بلد عضو لأجل مواجهة أزمة ما يجب ألا يكون محدودا كما هو عليه الحال في الوقت الحاضر. |
certaines délégations estimaient en outre que le rôle que ces centres de contact seraient amenés à jouer devait être précisé. | UN | ورأت بعض الوفود أيضا ضرورة تحديد دور مرافق الموارد دون اﻹقليمية على نحو أفضل. |
certaines délégations estimaient qu'il convenait de spécifier quel effet pouvait avoir le fait de plaider coupable, compte tenu des différences entre les systèmes issus du droit romain et la common law. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي توضيح اﻷثر الذي يترتب على جواب اﻹقرار بالذنب نظرا للاختلافات القائمة بين نظم القانون المدني والقانون العام. |
certaines délégations estimaient que le Fonds se fixait des objectifs trop ambitieux compte tenu des moyens relativement limités dont il disposait. | UN | وقد رأت بعض الوفود أن الصندوق كان يحاول أن يعمل أكثر مما يجب بالموارد المحددة التي كانت تحت تصرفه. |
certaines délégations estimaient qu'il constituait une bonne base pour la poursuite de l'examen de la question par le Comité. | UN | وكان من رأي بعض الوفود أنها تمثل أساسا مفيدا لمواصلة نظر اللجنة في الموضوع. |
Paragraphes 34 et 35 : certaines délégations estimaient que la constitution de fédérations de pôles commerciaux risquait d'alourdir la bureaucratie, et que le rôle du secrétariat de la CNUCED dans ce domaine n'était pas clair. | UN | الفقرتان 34 و35: رأى بعض الوفود أن إنشاء اتحادات للنقاط التجارية يمكن أن يزيد من البيروقراطية، وأن الدور الذي ستضطلع به أمانة الأونكتاد حيال مثل هذه الاتحادات ليس واضحاً. |
certaines délégations estimaient que l'appui financier apporté par le FMI à un pays membre pour lui permettre de faire face à une crise ne devrait pas être limité, comme c'était actuellement le cas. | UN | ورأى بعض الوفود أن توفير صندوق النقد الدولي للموارد على المدى القصير إلى بلد عضو لأجل مواجهة أزمة ما يجب ألا يكون محدودا كما هو عليه الحال في الوقت الحاضر. |
certaines délégations estimaient que dans le cas de Freedom House, il convenait de faire la lumière sur des réponses contradictoires. | UN | ورأى بعض الوفود أن حالة منظمة دار الحرية تقتضي توضيح بعض الردود المتناقضة. |
certaines délégations estimaient que le concept devait être approuvé, tandis que d'autres préféraient en poursuivre la mise à l'essai. | UN | ورأى بعض الوفود أنه ينبغي تأييد مفهوم الخدمات الموفرة للورق، بينما فضل آخرون مواصلته على أساس تجريبي. |
certaines délégations estimaient que les constatations du Comité ne devaient être rendues publiques que par l'État partie. | UN | ورأت بعض الوفود ضرورة ألا يتم إطلاع الجمهور على آراء اللجنة إلا عن طريق الدولة الطرف. |
certaines délégations estimaient en outre que le rôle que ces centres de contact seraient amenés à jouer devait être précisé. | UN | ورأت بعض الوفود أيضا ضرورة تحديد دور مرافق الموارد دون اﻹقليمية على نحو أفضل. |
certaines délégations estimaient que la Commission devait s'intéresser à l'identification des règles existantes, sans se livrer à un exercice de développement progressif. | UN | ورأت بعض الوفود أن اللجنة ينبغي لها أن تركز على تحديد القواعد القائمة وألا تقوم بأعمال التطوير التدريجي. |
certaines délégations estimaient qu'il convenait de spécifier quel effet pouvait avoir le fait de plaider coupable, compte tenu des différences entre les systèmes issus du droit romain et la common law. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي توضيح اﻷثر الذي يترتب على جواب اﻹقرار بالذنب نظرا للاختلافات القائمة بين نظم القانون المدني والقانون العام. |
200. certaines délégations estimaient que les rapports du Comité et de ses sous-comités devraient être plus courts pour éviter les doubles emplois et que le Comité devrait adopter les rapports de ses organes subsidiaires sur simple présentation orale. | UN | ٢٠٠ - وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه يمكن تقصير تقارير اللجنة ولجنتيها الفرعيتين لتلافي التكرار، وأنه يمكن للجنة أن تعتمد تقارير هيئتيها الفرعيتين بناء على عرض شفوي موجز لهذه التقارير. |
Par exemple, certaines délégations estimaient que l'absence de définition juridique du crime d'attentat terroriste international rendait la convention moins opérante. | UN | فعلى سبيل المثال رأت بعض الوفود أن عدم وجود تعريف قانوني للهجمات اﻹرهابية بالقنابل سيقلل من فعالية الاتفاقية. |
101. certaines délégations estimaient que les objectifs du sous-programme 8.1 ne devaient pas outrepasser ce qui avait été décidé dans le contexte de la résolution 50/225 de l'Assemblée générale. | UN | ١٠١ - وكان من رأي بعض الوفود أنه ينبغي ﻷهداف البرنامج الفرعي ٨-١ ألا تتجاوز ما اتفق عليه في سياق قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٥. |
39. Paragraphes 34 et 35 : certaines délégations estimaient que la constitution de fédérations de pôles commerciaux risquait d'alourdir la bureaucratie, et que le rôle du secrétariat de la CNUCED dans ce domaine n'était pas clair. | UN | 39- الفقرتان 34 و35: رأى بعض الوفود أن إنشاء اتحادات للنقاط التجارية يمكن أن يزيد من البيروقراطية، وأن الدور الذي ستضطلع به أمانة الأونكتاد حيال مثل هذه الاتحادات ليس واضحاً. |
certaines délégations estimaient cependant que les juges de la Cour pourraient mettre au point les règles techniques et les détails de procédure et les incorporer dans le règlement intérieur de la Cour, sous réserve de l'approbation des États parties au Statut de celle-ci. | UN | إلا أن بعض الوفود اقترح أن يقوم قضاة المحكمة بوضع قواعد فنية وتفصيلية، وأن يجري دمج هذه القواعد في لائحة المحكمة، رهنا بموافقة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي على ذلك. |
En ce qui concerne le financement des opérations de maintien de la paix, certaines délégations estimaient qu'il fallait modifier entièrement le barème spécial afin de répartir plus équitablement les dépenses du maintien de la paix. | UN | وفيما يتصل بتمويل عمليات حفظ السلام، أعرب بعض الوفود عن الاعتقاد بضرورة اجراء إصلاح شامل في جدول اﻷنصبة المقررة المخصص لعمليات حفظ السلام من أجل توزيع تكاليفها بشكل أكثر إنصافا. |
certaines délégations estimaient qu'il fallait préciser dans cette disposition que le Comité se réunirait le temps nécessaire, dans le cadre délimité par son ordre du jour, pour s'acquitter des fonctions lui incombant en vertu du protocole. | UN | واقترح بعض الوفود أن يشير الحكم إلى أن تجتمع اللجنة المدة اللازمة في إطار جدول أعمالها لتنفيذ مهامها بموجب البروتوكول. |
certaines délégations estimaient que l'alinéa c) devait également inclure les infractions au Protocole I additionnel aux Conventions de Genève de 1949, mais la question a été posée de savoir si cet instrument tout entier relevait du droit coutumier. | UN | وفي حين شعرت بعض الوفود أن الفقرة الفرعية )ج( ينبغي أن تشمل أيضا الانتهاكات للبروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، أثير سؤال عما إذا كان هذا الصك ككل يمثل القانون العرفي. |
certaines délégations estimaient toutefois que la mobilité devait avoir un caractère volontaire et que la qualité des services linguistiques dans les différents lieux d'affectation ne devait pas en pâtir. | UN | غير أن بعض الوفود رأت أن التنقل ينبغي أن يكون طوعيا وينبغي ألا يؤثر على نوعية خدمات اللغات في شتى مراكز العمل. |
certaines délégations estimaient qu'elle tenait à un manque de volonté politique. | UN | وارتأت بعض الوفود أن هذا الوضع يعكس الافتقار إلى اﻹرادة السياسية. |
certaines délégations estimaient que les mesures prises par les membres de l'organisation devraient au premier chef, sinon exclusivement, être régies par les règles de cette organisation. | UN | واعتبرت بعض الوفود أن التدابير التي يتخذها أعضاء المنظمة ينبغي أن تحكمها قواعد تلك المنظمة بصفة أساسية، إن لم تكن حصرية. |