Malheureusement, certaines de ces préoccupations n'ont pas été prises en compte dans le texte à l'examen, sans aucune explication dans le commentaire. | UN | وأضاف أن من دواعي الأسف أن بعض هذه الشواغل لم يرد ذكره في النص الحالي، دون أي تفسير لذلك في التعليق. |
J'espère que l'on trouvera la réponse à certaines de ces préoccupations au cours du Sommet mondial pour le développement social. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن نجد الرد على بعض هذه الشواغل خلال القمة العالمية من أجل التنمية الاجتماعية. |
Il nous semble très encourageant que certaines de ces préoccupations soient reprises dans les deux résolutions dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وممـا يشجعنـا كثيرا أن نلاحظ أن بعض هذه الشواغل نفسها مثارة أيضا في مشروعي القرارين اللذين هما موضوع مناقشة اليوم. |
certaines de ces préoccupations légitimes devraient être sérieusement prises en considération. | UN | إذن، لا بد من الاهتمام جديا ببعض هذه الشواغل المشروعة. |
171. Il a également été noté qu'un certain nombre de délégations qui déconseillaient actuellement de réexaminer le projet d'article 89 avaient partagé au moins certaines de ces préoccupations et avaient, à l'origine, été favorables à un régime plus strict de liberté contractuelle. | UN | 171- وذُكر أيضاً عدداً من الوفود التي تنصح حالياً بعدم معاودة النظر في مشروع المادة 89 كان لديها جزء من تلك الشواغل على الأقل وكانت تميل في الأصل إلى اتباع نظام أكثر تشدداً بشأن حرية التعاقد. |
121. certaines de ces préoccupations ont également été partagées par des fonctionnaires rencontrés au cours des missions des inspecteurs. | UN | 121 - وشاطر المسؤولون الذين جرت مقابلتهم أثناء البعثات التي قام بها المفتشون عدداً من هذه الشواغل أيضاً. |
On espère que ses recommandations, qui seront soumises au Parlement en vue de l'adoption d'une nouvelle loi, répondront à certaines de ces préoccupations. | UN | والأمل معقود على أن تشمل توصياتها التي ستقدم إلى البرلمان باقتراح قانون جديد، بعض هذه الشواغل. |
Un examen des politiques et procédures d'immigration est en cours, pour faire face à certaines de ces préoccupations. | UN | ويجري حاليا استعراض سياسات وإجراءات الهجرة بغية معالجة بعض هذه الشواغل. |
La municipalité de Limassol a ouvert un centre social bicommunautaire pour répondre à certaines de ces préoccupations. | UN | وافتتحت بلدية ليماسول مركزاً اجتماعياً للطائفتين لمعالجة بعض هذه الشواغل. |
Le chef par intérim du Département de l'information s'est déjà efforcé d'apaiser certaines de ces préoccupations lors de la récente session du Comité de l'information, mais je veux vous garantir que je m'intéresse personnellement aux problèmes importants que vous soulevez dans votre lettre. | UN | وقد حاول الرئيس المؤقت لإدارة شؤون الإعلام معالجة بعض هذه الشواغل في الدورة التي عقدتها لجنة الإعلام مؤخرا، ولكني أود أن أؤكد لكم أن المسائل الهامة التي أثرتموها في رسالتكم تهمني أنا شخصيا. |
La liste de contrôle détaillée, qui n'était pas disponible au moment où ont eu lieu les recherches et les entretiens locaux aux fins de la présente étude, permettra d'atténuer certaines de ces préoccupations. | UN | ومن شأن قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة، التي لم تكن متاحة في الوقت الذي أُجريت فيه البحوث والمقابلات المحلية في إطار هذه الدراسة، أن تبدِّد بعض هذه الشواغل. |
Il a également été jugé bon d'enrichir le passage du Guide pour l'incorporation et l'interprétation concernant l'article 27 de la Loi type en réponse à certaines de ces préoccupations. | UN | ورُئي أنَّ من المناسب أيضاً أن يُضاف إلى دليل الاشتراع والتفسير نص آخر بشأن المادة 27 من القانون النموذجي من أجل معالجة بعض هذه الشواغل.() |
Dans des rapports récents le BSCI (A/60/901) et le CCQAB (A/61/605) se fond l'écho de certaines de ces préoccupations. | UN | وذكرت أن التقريريـن الأخيريـن لمكتب خدمات الرقابة الداخلية (A/60/901) واللجنة الاستشارية لشـؤون الإدارة والميزانية (A/61/605) أعربــا عن بعض هذه الشواغل ذاتها. |
Notant avec satisfaction que le régime proposé pour succéder à l'actuel prenait en compte certaines de ces préoccupations, le Réseau Ressources humaines a tenu à rendre hommage au Groupe de travail, composé de membres de la Commission, des organisations et des organes représentatifs du personnel, pour son action concertée, dont découlait la révision proposée. | UN | 83 - وقالت إنه من دواعي سرور شبكة الموارد البشرية أن تلاحظ أن الاقتراح المتعلق بنظام يخلف النظام الحالي يعالج بعض هذه الشواغل وإنها ترغب في الإعراب عن تقديرها للفريق العامل المؤلف من أعضاء من اللجنة والمنظمات والهيئات الممثلة للموظفين على الجهد التعاوني الذي أسفر عن الاقتراح المتعلق بنظام منقح. |
Des positions semblables ont été prises lors du débat en Sixième Commission; en outre, la Pologne a fait parvenir au Bureau des affaires juridiques une communication concernant notamment le projet de directive 2.6.1 qui se fait l'écho de certaines de ces préoccupations. | UN | وأُعرب عن مواقف مماثلة خلال مناقشات اللجنة السادسة()؛ وعلاوة على ذلك، وجهت بولندا إلى مكتب الشؤون القانونية رسالة تتعلق أساسا بمشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1 وترددت فيها بعض هذه الشواغل(). |
certaines de ces préoccupations ont été exprimées dans le rapport soumis au Conseil des droits de l'homme par le Rapporteur spécial en mars 2011 (A/HRC/16/58), le rapport sur la République populaire démocratique de Corée du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel et les conclusions et recommandations de différents organes conventionnels. | UN | 18 - وقد تردد بعض هذه الشواغل في تقرير المقرر الخاص (A/HRC/16/58) إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2011، وتقرير الفريق العامل المعني بعملية الاستعراض الدوري الشامل والتابع لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية()، واستنتاجات وتوصيات مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات(). |
173. Le représentant de la FAAFI avait fait siennes certaines de ces préoccupations, en particulier la nécessité d'étudier les autres options qui permettraient de réaliser les objectifs de l'indice spécial. | UN | ١٧٣ - وأعـــرب ممثــل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عن اقتناعه ببعض هذه الشواغل ولا سيما ضرورة النظر في نهوج بديلة لبلوغ اﻷهداف المرجوة من الرقم القياسي الخاص. |
59. On a finalement rappelé qu'en réponse à certaines de ces préoccupations, il avait été décidé que le modèle technique du projet pilote de guichet unique de l'ASEAN s'appuierait sur une infrastructure technique permettant la transmission des données mais pas leur conservation ni leur stockage. | UN | 59- واستُذكر ختاما أنه تَقرَّر، تجاوبا مع جزء من تلك الشواغل على الأقل، أن يكون النموذج التقني لمشروع النافذة الوحيدة التجريبـي الخاص بآسيان قائما على نموذج يتمثل في بنية تحتية تقنية تشتمل على وظائف بث ولكن بدون أيِّ قدرة على الاحتفاظ بالبيانات أو تخزينها. |
121. certaines de ces préoccupations ont également été partagées par des fonctionnaires rencontrés au cours des missions des inspecteurs. | UN | 121- وشاطر المسؤولون الذين جرت مقابلتهم أثناء البعثات التي قام بها المفتشون عدداً من هذه الشواغل أيضاً. |