"certaines de ses recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • بعض توصياته
        
    • بعض توصياتها
        
    • بعض توصيات
        
    • بعض التوصيات الواردة
        
    • بعض هذه التوصيات
        
    • لبعض التوصيات
        
    Après l'établissement du mandat du Rapporteur spécial, ces résolutions se sont souvent référées à ses rapports et ont repris certaines de ses recommandations. UN وبعد إنشاء ولاية المقرر الخاص، كثيرا ما أشارت تلك القرارات إلى تقارير المقرر الخاص وأمنت على بعض توصياته.
    Il note avec satisfaction que le Gouvernement a appliqué certaines de ses recommandations. UN ويشعر بالارتياح للإبلاغ أن الحكومة قد نفذت بعض توصياته وهي في طور تنفيذ بعضها الآخر.
    Ce rapport porte sur la réforme des achats en général mais ne concerne pas directement les recommandations du Groupe d’experts; certaines de ses recommandations ne sont donc pas indiquées. UN ويتعلق هذا التقرير بإصلاح نظام الشراء بوجه عام ولا يتعلق مباشرة بتوصيات فريق الخبراء؛ ولذلك لم تذكر بعض توصياته على وجه التحديد.
    certaines de ses recommandations devront être étudiées plus avant avant d'être soumises à l'Assemblée générale, mais le Secrétaire général a demandé à Mme Salim de communiquer les principales conclusions du rapport à la Commission. UN وقالت إن بعض توصياتها سوف تتطلب مزيدا من الدراسة قبل تقديمها إلى الجمعية العامة، ولكن اﻷمين العام قد طلب إليها أن تنقل إلى اللجنة النقاط الرئيسية الواردة في التقرير.
    Celui-ci a aussi rappelé que certaines de ses recommandations antérieures n'avaient été que partiellement appliquées alors que d'autres demeurent ignorées comme celle qui porte sur l'absence de rapports appropriés relatifs à l'exécution du budget. UN ولاحظ تقرير اللجنة الاستشارية أن بعض توصياتها السابقة لم يعالج إلا جزئيا في حين ظل هناك عدد آخر يتعين تنفيذه، من بينها مثلا، عدم وجود تقارير أداء ملائمة.
    En outre, l'issue de ces discussions n'a pas été à la hauteur des attentes et, dans certaines de ses recommandations, le CPC a outrepassé son mandat. UN وبالإضافة إلى ذلك،لم ترتق نتائج هذه المناقشات إلى المستوى المتوقع كما أن بعض توصيات اللجنة قد تخطت حدود ولايتها.
    Elle a également présenté plusieurs documents de statistique pour illustrer certaines de ses recommandations formulées dans son dixième rapport afin de permettre au Comité de mieux comprendre l'étendue de ces questions. UN وقدم الفريق أيضا عدة ورقات إحصائية لتوضيح بعض التوصيات الواردة في تقريره العاشر من أجل تمكين اللجنة من التوصل إلى فهم أفضل لنطاق هذه المسائل.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions du rapport et remarque également que, si certaines de ses recommandations doivent être intégralement appliquées, les départements concernés auront peut-être besoin de ressources additionnelles. UN ٢ - ويحيط اﻷمين العام علما بالنتائج التي انتهى إليها التقرير ويلاحظ أيضا أن بعض توصياته قد تتطلب موارد إضافية من أجل تنفيذها كاملا من جانب جميع اﻹدارات المعنية.
    Le Comité a constaté que certaines de ses recommandations qui avaient été partiellement appliquées le seront intégralement après le passage aux Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS). UN 12 - ولاحظ المجلس أن بعض توصياته التي ما زالت قيد التنفيذ ستجرى معالجتها من خلال تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Cette synthèse tient compte des contributions des organisations membres du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS), qui ont accueilli favorablement le rapport, souscrit d'une manière générale à certaines de ses recommandations et exprimé leur intention d'incorporer les recommandations pertinentes dans leurs stratégies et plans de continuité des opérations actuels et futurs. UN وقد جرى تجميع آراء المنظومة على أساس المدخلات التي قدمتها المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، الذي رحب بالتقرير، وأيد بصفة عامة بعض توصياته بغرض إدماج التوصيات ذات الصلة ضمن استراتيجيات وسياسات استمرارية تصريف الأعمال القائمة أو المستقبَـلة.
    Le Groupe des 77 et la Chine approuvent les recommandations et conclusions du Comité mais sont néanmoins préoccupés par le fait que certaines de ses recommandations précédentes n'ont pas été appliquées. UN 23 - وقالت إن مجموعة الـ 77 والصين توافق على توصيات المجلس والنتائج التي توصل إليها، ولكنها قلقة بشأن الفشل في تنفيذ بعض توصياته السابقة.
    À cet égard, bien que le Rapporteur spécial ait conscience du fait que la mise en œuvre de certaines de ses recommandations et l'expression de la volonté politique nécessaire à cette réalisation peuvent prendre un certain temps, il regrette qu'il n'ait pas été donné suite à la plupart de ses recommandations relatives à la réforme électorale. UN وفي هذا الصدد، وفي حين يعي المقرر الخاص أنه قد يكون من اللازم إتاحة الوقت لتنفيذ بعض توصياته وتوليد الإرادة السياسية اللازمة للقيام بذلك، فإنه يأسف لأن أغلب توصياته المتعلقة بالإصلاح الانتخابي لم يتم التعامل معها.
    79. Le Secrétaire général ayant noté que certaines de ses recommandations seraient appliquées " sous réserve que des fonds extrabudgétaires soient disponibles " , certains orateurs s'en sont inquiété. UN ٩٧ - وأعرب متحدثون عن قلقهم اذ ان اﻷمين العام قد ذكر أن تنفيذ بعض توصياته سيكون " رهنا بتوافر اﻷموال من خارج الميزانية " .
    Le Comité a noté que certaines de ses recommandations que l'Assemblée générale avait approuvées n'avaient pas été appliquées et donc recommandé une nouvelle fois que l'Assemblée appelle l'attention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, sur les sujets de préoccupation suivants : UN لاحظت اللجنة أن بعض توصياتها التي أقرتها الجمعية العامة لم تنفذ، ولذلك كررت تأكيد توصياتها إلى الجمعية العامة بتوجيه انتباه الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى الشواغل التالية:
    Si le Rapporteur spécial perçoit que ces gouvernements souhaitent véritablement améliorer la situation en appliquant au moins certaines de ses recommandations majeures mais ne disposent pas des moyens financiers nécessaires, il fait habituellement appel à l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement et à d'autres donateurs. UN فإذا كان لديه انطباع بأن الحكومات مهتمة اهتماماً حقيقياً بتحسين الحالة بتنفيذ بعض توصياتها الرئيسية على الأقل، ولكنها تفتقر إلى الموارد المالية الضرورية، فإنه في العادة يوجه نداء من أجل الحصول على المساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الجهات المانحة.
    En outre, le Comité peut, conformément au paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention, demander à tout moment des renseignements à l'État partie et il peut, dans ses observations finales, demander aux États de présenter, dans un délai d'un an, des renseignements sur la suite donnée à certaines de ses recommandations. UN وإضافة إلى ذلك، قد تطلب اللجنة في أي وقت معلومات من الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، وقد تطلب في ملاحظاتها الختامية إلى الدول أن تقدم معلومات في غضون سنة عن متابعة بعض توصياتها.
    En outre, le Comité peut, conformément au paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention, demander à tout moment des renseignements à l'État partie et il peut, dans ses observations finales, demander aux États de présenter, dans un délai d'un an, des renseignements sur la suite donnée à certaines de ses recommandations. UN وإضافة إلى ذلك، قد تطلب اللجنة في أي وقت وفقاً للقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، معلومات من الدولة الطرف، وقد تطلب في ملاحظاتها الختامية إلى الدول أن تقدم معلومات في غضون سنة عن متابعة بعض توصياتها.
    51. Le Conseil international des traités indiens approuve en général les recommandations du Rapporteur spécial de l'ONU, Mme Ksentini, et rappelle certaines de ses recommandations clés aux fins du présent document : UN ١٥- وسيؤيد المجلس توصيات المقررة الخاصة لﻷمم المتحدة، السيدة قسنطيني، بصورة عامة، وسيعرض من جديد بعض توصياتها الرئيسية ﻷغراض هذا الرد:
    Le rapport de la mission interinstitutions a été approuvé par le Groupe en décembre 1997 et certaines de ses recommandations ont été examinées à la troisième réunion du Groupe à Londres, en mai 1998. UN وقد أيد فريق الدعم تقرير البعثة المشتركة بين الوكالات في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. واستعرض الاجتماع الثالث لفريق الدعم بعض توصيات التقرير في لندن، في أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour mettre en œuvre les observations finales du Comité concernant le deuxième rapport périodique de l'État partie (CRC/C/15/Add.226), mais regrette toutefois que certaines de ses recommandations n'aient pas été suffisamment prises en compte. UN 7- بينما ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة في عام 2004 بشأن التقرير الثاني للدولة الطرف (الوثيقة CRC/C/15/Add.226)، فإنها تلاحظ بأسف أن بعض التوصيات الواردة في هذه الملاحظات لم تُعالَج بالكامل.
    Le Rapporteur spécial a été informé des efforts consentis pour mettre en œuvre certaines de ses recommandations et des difficultés rencontrées pour en appliquer d'autres. UN وقد حصل على معلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ بعض هذه التوصيات والصعوبات التي تعترض تنفيذ بعض التوصيات الأخرى.
    Elle rappelle que l'État partie devra tenir le Comité informé dans un délai d'un an de la suite qu'il aura donnée à certaines de ses recommandations. UN وذكَّرت الدولة الطرف بوجوب إبلاغ اللجنة في غضون سنة واحدة بالإجراءات التي ستتخذها على سبيل الاستجابة لبعض التوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus