"certaines des conséquences" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الآثار
        
    • بعض النتائج
        
    certaines des conséquences éventuelles de cette évolution de la situation sont exposées dans le rapport. UN وقد أُدرجت بعض الآثار المحتملة لتلك التطورات في هذا التقرير.
    Bien que certaines des conséquences économiques de l'indépendance restent un sujet de préoccupation, le territoire aurait, en obtenant sa souveraineté, la marge de manoeuvre voulue pour mieux défendre ses intérêts sur la scène mondiale; UN وفي حين أن هناك قدرا معينا من القلق في برمودا بشأن بعض الآثار الاقتصادية للاستقلال، فإن تمتع الجزيرة بالسيادة سيمنحها المرونة للدفاع عن مصالحها بصورة أفضل في الساحة العالمية؛
    Bien que certaines des conséquences économiques de l'indépendance restent un sujet de préoccupation, le territoire aurait, en obtenant sa souveraineté, la marge de manoeuvre voulue pour mieux défendre ses intérêts sur la scène mondiale; UN وفي حين أن هناك قدرا معينا من القلق في برمودا بشأن بعض الآثار الاقتصادية للاستقلال، فإن تمتع الجزيرة بالسيادة سيمنحها المرونة للدفاع عن مصالحها بصورة أفضل في الساحة العالمية؛
    Elle a mentionné certaines des conséquences que l'insuffisance de ressources pourraient avoir sur les programmes de pays du Fonds. UN وأوجزت بعض النتائج المحتملة التي يمكن أن تترتب على النقص في الموارد بالنسبة لبرامج الصندوق القطرية.
    On a suggéré également que certaines des conséquences qui auraient dû être réservées aux crimes avaient été attachées aux simples délits, par exemple les dispositions sur les contre-mesures. UN وأشير كذلك إلى أن بعض النتائج التي كان ينبغي تحديدها بالنسبة للجنايات وردت بالنسبة أيضا إلى الجنح البسيطة. ومن ذلك مثلا اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة.
    Troisièmement, nous avons examiné diverses approches visant à éliminer certaines des conséquences négatives des migrations et à accroître leur influence positive sur le développement. UN ثالثاً، ناقشنا نهجاً مختلفة للقضاء على بعض الآثار السلبية للهجرة وتعزيز دورها البناء في التنمية.
    certaines des conséquences éventuelles de cette évolution de la situation, qui pourraient être valables hors du Nord-Kivu, sont exposées dans le présent rapport. UN وقد أُدرجت بعض الآثار المحتملة لتلك التطورات في هذا التقرير، ومن المحتمل أن تترتب عليها تداعيات تتجاوز مقاطعة كيفو الشمالية.
    Cette réunion a notamment demandé à la CEA d'examiner comment les pays africains pourraient remédier à certaines des conséquences probables d'un APE avec l'UE. UN وتمثل أحد النتائج الهامة لهذا الاجتماع في طلب قُدم إلى اللجنة لبحث الكيفية التي يمكن بها للبلدان الأفريقية تفادي بعض الآثار المحتملة لعقد اتفاق شراكة اقتصادية مع الاتحاد الأوروبي.
    L'une des issues pourrait être une déclaration sur le sens de la règle à l'examen, qui soulignerait certaines des conséquences auxquelles les États qui donnent une garantie de traitement juste et équitable doivent s'attendre dans leurs relations conventionnelles. UN ويمكن إيراد بيان يتعلق بمعنى المعيار، ويحدد بعض الآثار التي يُحتمل حدوثها بالنسبة للدول التي تقدم ضمانات للمعاملة العادلة والمنصفة في علاقاتها التعاهدية.
    Elles pourraient se révéler particulièrement adaptées aux régions arides ou semi-arides en ce qu'elles contribueraient à résoudre le problème endémique de la désertification tout en évitant certaines des conséquences néfastes de l'agriculture sur l'environnement, telles que la pollution par l'utilisation d'engrais et de produits chimiques. UN وقد تصلح هذه التقنيات خصوصا للمناطق الجافة وشبه الجافة، وتساعد على معالجة ظاهرة التصحر السريعة الانتشار، مع تفادي بعض الآثار البيئية الضارة الناشئة عن التلوث الناجم عن استخدام الأسمدة والمواد الكيميائية الزراعية.
    46. La loi de 2007 sur l'environnement visait à remédier à certaines des conséquences immédiates ou à long terme des changements climatiques et de la dégradation de l'environnement. UN 46- يرمي قانون البيئة (المعدل) لعام 2007 (القانون) إلى معالجة بعض الآثار الفورية وغيرها من الانعكاسات الطويلة الأجل الناجمة عن تغير المناخ والتدهور البيئي.
    Le FENU doit encore régler certaines des conséquences imprévues du processus de gestion du changement, notamment la charge de travail élevée liée à l'obligation de s'occuper, avec des effectifs sensiblement réduits au siège, d'un grand nombre de PMA et de programmes au niveau des pays. UN ولا يزال الصندوق يعالج بعض النتائج غير المخطط لها لعملية إدارة التغيير، بما فيها ارتفاع عبء العمل المرتبط بتقديم الخدمات لعدد أكبر من أقل البلدان نموا والبرامج القطرية بموظفين في المقر أقل بشكل كبير.
    De même, la disposition pourrait être reformulée en des termes positifs, de manière à indiquer à l'aide d'exemples certaines des conséquences juridiques qui n'avaient pas été énoncées, au lieu d'essayer de renvoyer à l'ensemble des conséquences prévues dans le droit coutumier et d'incorporer une clause de sauvegarde qui tiendrait compte de tout ce qui aurait pu être omis. UN واقترح أيضاً إعادة صياغة هذا الحكم باستخدام عبارات إيجابية تشير، على سبيل المثال، إلى بعض النتائج القانونية التي لم يتم تناولها، عوضاً عن محاولة تغطية كافة النتائج المنصوص عليها في القانون العرفي، وإدراج شرط وقائي يغطي كل ما يكون قد أغفل.
    Dans le présent rapport, on s'efforce d'évaluer l'ampleur et la répartition géographique des pénuries d'eau dans le monde entier, ainsi que les répercussions qu'elles peuvent avoir sur le développement économique. On cherche aussi à élucider certaines des conséquences que ces pénuries peuvent avoir à l'échelle mondiale. UN ويرمي هذا التقرير إلى تقييم نطاق شح المياه والتوزيع المكاني لهذا الشح في العالم كله والنتائج المحتملة لذلك بالنسبة للتنمية الاقتصادية؛ كما يرمي التقرير إلى توضيح بعض النتائج العالمية المحتملة لحالات الشح هذه.
    La RépubliqueUnie de Tanzanie souffre fréquemment de certaines des conséquences le plus destructrices des changements climatiques, tels que de graves sécheresses et des inondations. UN 86 - وأردف قائلا إنه كثيرا ما يعاني بلده من بعض النتائج الأكثر تدميرا الناجمة عن تغير المناخ، مثل الجفاف الشديد والفيضانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus