"certaines des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • بعض التدابير
        
    • بعض تدابير
        
    • بعض الإجراءات
        
    • بعض الخطوات
        
    • عدد من التدابير
        
    • ببعض التدابير
        
    • تعالج عددا
        
    • بعض مقاييس
        
    • ببعض الخطوات
        
    • لبعض الخطوات
        
    • بعض من هذه التدابير
        
    • بعضا من التدابير
        
    • أن عددا من التدابير
        
    • فيما يلي بعض اﻹجراءات
        
    • بعض مسارات العمل التي
        
    Nous pouvons concilier ces deux demandes, en recourant peut-être à certaines des mesures que je viens d'évoquer. UN ولعلنا نستطيع أن نوفق بين هذين الاهتمامين باتخاذ بعض التدابير التي ذكرتها.
    Il poursuivra le dialogue avec les pays d'origine des réfugiés sur certaines des mesures proposées et examinera aussi d'autres solutions durables comme la réinstallation. UN وستواصل العمل مع البلدان الأصلية بشأن بعض التدابير المقترحة، وستنظر أيضا في حلول دائمة أخرى مثل إعادة التوطين.
    certaines des mesures éthiopiennes étaient légales, d'autres pas. UN وفيما كانت بعض التدابير التي اتخذتها إثيوبيا قانونية، جافى بعضها الآخر القانون.
    Le Comité consultatif analyse plus en détail certaines des mesures d'efficacité susmentionnées dans les paragraphes qui suivent. UN أولا-46 وتناقش اللجنة الاستشارية بعض تدابير الكفاءة المذكورة أعلاه بمزيد من التفصيل في الفقرات التالية.
    Lors de l'examen des articles 37 et 38 de la Convention, certaines des mesures prises à cet égard ont déjà été mentionnées. UN وقد سبق لنا عند استعراض المادتين 37 و38 من الاتفاقية الإشارة إلى بعض الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن.
    À cet égard, je voudrais citer certaines des mesures que la Yougoslavie a prises pour élargir et renforcer la coopération avec la Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بعض الخطوات التي اتخذتها يوغوسلافيا لتوسيع وتعزيز التعاون مع البوسنة والهرسك.
    certaines des mesures spécifiques sur le développement des femmes sont brièvement examinées dans les sections du rapport relatives aux articles pertinents de la Convention. UN وتناقَش بعض التدابير الخاصة بتطور المرأة بصورة مختصرة في إطار المواد ذات الصلة.
    Le Rapport indiquait certaines des mesures qu'il convenait de prendre le plus rapidement possible : UN وتطرق التقرير إلى بعض التدابير الأكثر إلحاحا من غيرها واللازم اتخاذها على النحو التالي:
    Ma délégation estime opportunes certaines des mesures proposées. UN ووفد بلدي يجد أن بعض التدابير المقترحة تأتي في الوقت المناسب.
    Il est également nécessaire de faire remarquer que certaines des mesures spécifiques contenues dans le projet sont prématurées. UN ومن الضروري أيضا أن ننوه بأن بعض التدابير المحددة الواردة في المشروع سابقة لأوانها.
    Sur le plan des institutions et de l'organisation, certaines des mesures recommandées ont été examinées lors de la première réunion nationale dans la plupart des pays. UN وفي معظم البلدان نوقش بعض التدابير المؤسسية والتنظيمية المقترحة في المحفل الوطني الأول.
    Ci-après sont décrites certaines des mesures qui ont été prises pour la réalisation de ces objectifs. UN ويرد فيما يلي بعض التدابير التي اتخذت لتحقيق هذه الأهداف.
    Une commission du SERNAM a préparé des études de droit comparé sur les régimes de quotas et autres mécanismes afin de s’inspirer de certaines des mesures qui ont permis d’augmenter la participation des femmes à la vie politique dans d’autres pays. UN وتعد لجنة تابعة لﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة دراسات عن قوانين الحصص وغيرها من اﻵليات في القانون المقارن، بهدف تكرار بعض التدابير التي أحرزت من خلالها المرأة في بلدان أخرى مشاركة سياسية أكبر.
    Il s'est engagé à améliorer la situation des enfants dans le pays et a exposé certaines des mesures qu'il avait prises à cet égard. UN وقد أعرب المفوض عن التزامه بتحسين حالة الأطفال في فيجي وعرض بإيجاز بعض التدابير التي اتخذها في هذا الخصوص.
    Nous notons que certaines des mesures de réforme relèvent de la compétence du Secrétaire général et qu'il pourra les mettre en oeuvre de sa propre initiative. UN ونلاحظ أن بعض تدابير الإصلاح تقع ضمن اختصاص الأمين العام، ويمكن أن تنفذ تحت سلطته.
    Le rapport définissait également certaines des mesures préventives à prendre, en particulier pour ce qui est du droit au développement et de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN ويحدد التقرير أيضاً بعض تدابير المنع، خاصة فيما يتعلق بالحق في التنمية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Une analyse complémentaire des implications financières de certaines des mesures proposées a été demandée ultérieurement. UN ومنذ ذلك الحين قُدمت طلبات لإجراء تحليل إضافي للآثار المالية المترتبة على بعض الإجراءات المقترحة.
    certaines des mesures définies ont été mises en application. UN وبدأ تنفيذ بعض الإجراءات التي حُدِّدت في هذا الصدد.
    J'aimerais vous exposer brièvement certaines des mesures prises par l'Argentine au niveau régional pour renforcer la Convention. UN وسأعرض عليكم بإيجاز بعض الخطوات التي ترمي إلى تعزيز الاتفاقية، والتي قامت بها الأرجنتين على الصعيد الإقليمي.
    Nous sommes heureux de constater que certaines des mesures requises pour assurer un déminage efficace ont déjà été prises. UN وتسعدنا اﻹشارة إلى أن بعض الخطوات الضرورية لﻹزالة الفعلية لﻷلغام قد اتخذت بالفعل.
    Il convient de dire notre reconnaissance au PNUCID pour un accord technique et financier qui a permis la mise en oeuvre de certaines des mesures dont j'ai parlé. UN ولابد من العرفان بفضل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عقد اتفاق تقني ومالي جعل من الممكن تنفيذ عدد من التدابير التي ذكرتها.
    Cela doit s’ajouter à certaines des mesures énoncées ci-dessus, particulièrement en ce qui concerne celles qui visent les techniques de traitement de l’information, le remboursement des services fournis aux entités n’émargeant pas au budget de l’ONU et les services communs. UN وسيقترن هذا ببعض التدابير المبينة أعلاه، وبصفة أخص تلك المتعلقة بتكنولوجيا اﻹعلام، وسداد تكاليف الخدمات المقدمة إلى اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية والخدمات المشتركة.
    Cette mondialisation et l'interdépendance croissante dans les domaines économique, social et écologique font que de plus en plus il est impossible aux pays, agissant isolément, d'appliquer efficacement certaines des mesures qui s'imposent, d'où la nécessité d'une coopération internationale. UN وكان من نتيجة عملية العولمة وزيادة الترابط في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية أن أصبح من المتعذر على فرادى البلدان أن تعالج عددا متزايدا من المسائل معالجة فعالة. ومن ثم فإن التعاون الدولي مطلوب.
    certaines des mesures de résultats ont également été affinées pour tenir compte des données recueillies et d'autres considérations, comme il est indiqué dans le plan-programme. UN وعدلت بعض مقاييس الأداء بالاستناد في ذلك أيضا إلى البيانات المستقاة، وإلى اعتبارات أخرى على النحو المبين في خطة البرنامج.
    L'efficacité de certaines des mesures prises par les forces progouvernementales pour réduire le nombre de victimes civiles mérite d'être saluée. UN 65 - ويجب التنويه ببعض الخطوات الفعالة المتخذة من جانب القوات الموالية للحكومة لخفض أعداد الضحايا من المدنيين.
    On trouvera ci-après certaines des mesures qu'on pourrait prendre pour y remédier : UN وفيما يلي مجمل لبعض الخطوات التي يمكن اتخاذها لمعالجة ذلك:
    Afin d'appliquer certaines des mesures, telle que la création d'un groupe d'appui, sans augmenter le budget global alloué par l'Organisation au Traité, le document identifie certains domaines où des économies peuvent être réalisées. UN وبغية تنفيذ بعض من هذه التدابير - كإنشاء وحدة للدعم - دون زيادة إجمالي الميزانية التي ترصدها الأمم المتحدة للمعاهدة، تحدد الورقة بعض المجالات التي يمكن تحقيق وفورات فيها.
    Le présent chapitre met en relief certaines des mesures spécifiques que peut prendre l'ONU afin de promouvoir le volontariat. UN ويُبرز هذا الجزء بعضا من التدابير المحددة التي تستطيع الأمم المتحدة أن تتخذها لتشجيع العمل التطوعي.
    En formulant ses recommandations, le Comité consultatif a opté pour une interprétation prudente du concept d'< < évolutivité > > susmentionné. En effet, la réflexion engagée sur certaines des mesures évoquées dans l'étude de gestion en est encore à un stade très précoce et devra probablement être poursuivie lors des exercices biennaux à venir. UN وقد اعتمدت اللجنة الاستشارية، لـدى صياغة توصياتها، نهجا حذرا إزاء المفهوم " التطوري " المذكور أعلاه، واضعة في اعتبارها أن عددا من التدابير المبينة في الاستعراض الإداري لا يزال في مرحلة مبكرة جدا من التصميم، وسيتطلب في جميع الاحتمالات مزيدا من الاهتمام في فترات السنتين المقبلة.
    certaines des mesures proposées pour promouvoir l’égalité entre les sexes sont les suivantes : UN ٥٩ - فيما يلي بعض اﻹجراءات المقترحة لتعزيز المساواة بين الجنسين:
    Dans le cadre des efforts qu'elle déploie pour relever ces défis, en conformité avec les dispositions du chapitre 13 d'Action 21, du Plan de mise en œuvre de Johannesburg et les objectifs du Millénaire pour le développement, l'Assemblée générale jugera peut-être utile de réaffirmer certaines des mesures que les gouvernements pourraient envisager, par exemple : UN وقد ترغب الجمعية العامة، وهي تسعى إلى معالجة تلك التحديات على نحو يتسق مع الفصل 13 من جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ والأهداف الإنمائية للألفية، في أن تعيد التأكيد على بعض مسارات العمل التي يمكن أن تضطلع بها الحكومات مثل:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus