"certaines des obligations" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الالتزامات
        
    • التزامات معينة
        
    • ببعض الالتزامات
        
    • بالتزامات معينة
        
    • لعدد من الالتزامات
        
    • وبعض الالتزامات
        
    certaines des obligations sont de nature immédiate, de sorte que toutes les lois discriminatoires auraient dû être immédiatement abrogées. UN بعض الالتزامات ذات طابع فوري، وبالتالي، فإن جميع القوانين التمييزية كان من اللازم إلغاؤها فورا.
    On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit. UN وأشير مرة أخرى أيضا إلى أن بعض الالتزامات لا تشكل تدوينا للقانون العرفي أو تطويرا تدريجيا معقولا لذلك القانون.
    Le texte en question précise certaines des obligations incombant aux États parties en vertu de la Convention dans le domaine de l'éducation et définit les stratégies qui devraient leur permettre de s'acquitter de ces obligations; UN ويوضح البيان بعض الالتزامات القانونية التي تقع على عاتق الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية في سياق التعليم ويحدد لهذه الدول استراتيجيات لتحقيق هذه الالتزامات؛
    . Ces accords ont créé plusieurs obligations nouvelles en contrepartie de la levée de certaines des obligations prévues par la résolution II. UN وقد أوجدت التفاهمات عدة التزامات جديدة ينبغي الوفاء بها مقابل التنازل عن التزامات معينة مطلوبة بموجب القرار الثاني.
    Pour permettre aux pays en développement et aux pays à économie en transition de remplir certaines des obligations juridiques découlant d'un nouvel instrument mondial juridiquement contraignant, il serait nécessaire de renforcer leurs capacités et de leur fournir une assistance technique et financière afin qu'ils puissent effectivement les honorer. UN وذكر البعض أن الوفاء ببعض الالتزامات القانونية الناشئة عن الصك العالمي المُلزِم قانوناً يحتاج إلى بناء القدرات وإلى المساعدة التقنية والمالية لكي تقوم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بتنفيذ هذه التعهُّدات بشكل فعّال.
    20. Conformément au paragraphe 1 de l'article 4 du Pacte, en cas de danger public exceptionnel les États peuvent prendre des mesures dérogeant à certaines des obligations prévues dans le Pacte. UN 20- تنص الفقرة 1 من المادة 4 من العهد على أنه يجوز للدول الأطراف، في حالات الطوارئ العامة الاستثنائية، أن تتخذ تدابير لا تتقيد فيها بالتزامات معينة تقع عليها بمقتضى أحكام العهد.
    Au paragraphe 807 du même rapport, le Secrétaire général dit qu'au moment où le régime de sanction contre l'Iraq entre dans sa septième année, il déplore que ce pays continue de manquer à certaines des obligations que lui imposent les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, bloquant ainsi l'assouplissement ou la levée des sanctions prises à son encontre. UN وفي الفقرة ٨٠٧ من الوثيقة ذاتها قال اﻷمين العام إنه يأسف بعد مضي السنة السابعة على العقوبات المفروضة على العراق، ﻷن تخفيف أو رفع هذه العقوبات يتعطل بسبب استمرار تقاعس العراق عن الامتثال لعدد من الالتزامات الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Les parties ne se sont toujours pas acquittées de certaines des obligations fondamentales que leur impose la résolution. UN 69 - ولا تزال بعض الالتزامات الرئيسية التي يفرضها القرار معلقة وتتطلب اتخاذ إجراءات من جانب الطرفين.
    Toutefois, certaines des obligations exigent l'introduction de modifications à la législation, ce que la Nouvelle-Zélande s'est engagée à faire le plus tôt possible en 2002 afin d'appliquer pleinement la résolution. UN غير أن بعض الالتزامات الواردة في القرار تقتضي إدخال تغييرات تشريعية تلتزم نيوزيلندا بسنها بأسرع ما يمكن في عام 2002 للامتثال التام للقرار.
    Le Gouvernement finlandais note en outre que les réserves formulées par Bahreïn, dans la mesure où elles concernent certaines dispositions essentielles de la Convention et visent à exclure certaines des obligations fondamentales qui en découlent, sont en contradiction avec l'objet et le but de la Convention. UN كما تلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظات التي أبدتها البحرين، والتي تتعلق ببعض أهم الأحكام الأساسية بالاتفاقية، وترمي إلى استبعاد بعض الالتزامات الأساسية بموجبها، تنافي موضوع الاتفاقية وغرضها.
    certaines des obligations énoncées dans ce projet vont néanmoins au-delà des obligations qui s'imposent actuellement aux États et ne relèvent pas d'une codification du droit coutumier ni d'un développement progressif de ce droit. UN ولكن بعض الالتزامات المنصوص عليها في مشاريع المواد تتجاوز الالتزامات الحالية للدول، ولا تشكل تقنيناً للعرف أو تقدماً معقولاً نحو تطوير هذا القانون.
    certaines des obligations énoncées dans le projet d'articles vont toutefois au-delà des obligations incombant actuellement aux États, et certains des articles ne relèvent donc pas d'un exposé du droit coutumier. UN بيد أن بعض الالتزامات الواردة في مشاريع المواد تتجاوز الالتزامات الحالية للدول، ومن ثم فإن بعض المواد لا ترقى إلى مستوى بيان للقانون العرفي.
    23. Reconnaît également que certaines des obligations juridiques découlant du nouvel accord international juridiquement contraignant exigeront le renforcement des capacités ainsi qu'une assistance technique et financière pour être effectivement respectées par les pays en développement et les pays à économie en transition; UN 23 - يسلّم أيضاً بأنّ بعض الالتزامات القانونية الناشئة عن وضع صك عالمي جديد ملزم قانونياً سوف تتطلب بناء القدرات والمساعدة التقنية والمالية لكي تتمكّن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تنفيذها بفعالية؛
    23. Reconnaît également que certaines des obligations légales découlant du nouvel accord international juridiquement contraignant exigeront le renforcement des capacités ainsi qu'une assistance technique et financière pour être effectivement respectées par les pays en développement et les pays à économie en transition; UN 23 - يسلّم أيضاً بأنّ بعض الالتزامات القانونية الناشئة عن وضع صك عالمي جديد ملزم قانونياً سوف تتطلب بناء القدرات والمساعدة التقنية والمالية لكي تتمكّن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تنفيذها بفعالية؛
    En effet, le Royaume-Uni estime qu'il n'est ni judicieux, ni, au demeurant, faisable, pour une législation de prendre en compte de telles obligations : l'article 3 de la Convention dispose que des mesures autres que législatives peuvent également être prises pour prendre en compte certaines des obligations énoncées dans la Convention. UN وفي الواقع، ترى المملكة المتحدة أنه من غير المناسب أو الممكن أن يتناول التشريع مثل هذه الالتزامات. وتسلم المادة 3 من الاتفاقية بأن التدابير غير التشريعية ستكون هي الطريقة الصحيحة لبحث بعض الالتزامات في الاتفاقية.
    37. M. Benevides (Brésil) dit que, même si la Convention d'Ottawa impose des normes plus strictes en matière de mines antipersonnel, certaines des obligations que fixe le Protocole II modifié sont toujours d'actualité. UN 37- السيد بينيفيديس (البرازيل) قال إنه، وإن كانت اتفاقية أوتاوا تفرض معايير أشد صرامة فيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد، لا تزال بعض الالتزامات التي يحددها البروتوكول الثاني المعدل صالحة.
    Lorsque certaines des obligations imposées se révèlent trop lourdes, les parties aux négociations auraient avantage à les réexaminer dans le cadre des négociations ultérieures. UN وحينما تفرض التزامات معينة يثبت أنها بعيدة الأثر، قد تنجح الأطراف المتفاوضة في إعادة النظر فيها في أثناء المفاوضات المستمرة.
    S'il s'agit bien d'envisager l'assistance aux nationaux au sens des Conventions de Vienne, la conception de la nationalité s'avère particulièrement pertinente au regard de certaines des obligations énoncées dans ces conventions. UN وإذا كان القصد من مشاريع المواد هو تطبيق المساعدة على الرعايا على النحو الوارد تعريفه في اتفاقيات فيينا فإن النهج المتبع إزاء مسألة الجنسية تصبح له أهمية خاصة بالتالي مع التزامات معينة في تلك الاتفاقيات.
    Le Comité peut, en particulier, indiquer si, à la suite de l'examen des rapports et des renseignements communiqués par l'État partie, il lui apparaît que cet État partie ne s'est pas acquitté de certaines des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention, et peut, selon que de besoin, désigner un ou plusieurs rapporteurs spéciaux pour suivre la manière dont l'État partie donne suite aux conclusions et recommandations du Comité. UN ويجوز للجنة على وجه التحديد، أن تبين ما قد يبدو لها، استناداً إلى دراستها للتقارير والمعلومات المقدمة من الدولة الطرف، من عدم الوفاء ببعض الالتزامات المقررة على تلك الدولة بموجب الاتفاقية، ويجوز للجنة، حسب الاقتضاء، أن تعين مقرراً أو أكثر لمتابعة امتثال الدولة الطرف لاستنتاجات وتوصيات اللجنة.
    Le Comité peut, en particulier, indiquer si, à la suite de l'examen des rapports et des renseignements communiqués par l'État partie, il lui apparaît que cet État partie ne s'est pas acquitté de certaines des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention, et peut, selon que de besoin, désigner un ou plusieurs rapporteurs spéciaux pour suivre la manière dont l'État partie donne suite aux conclusions et recommandations du Comité. UN ويجوز للجنة على وجه التحديد، أن تبين ما قد يبدو لها، استناداً إلى دراستها للتقارير والمعلومات المقدمة من الدولة الطرف، من عدم الوفاء ببعض الالتزامات المقررة على تلك الدولة بموجب الاتفاقية، ويجوز لها، حسب الاقتضاء، أن تعين مقرراً أو أكثر لمتابعة امتثالها لاستنتاجات وتوصيات اللجنة.
    25. Conformément au paragraphe 1 de l'article 4 du Pacte, en cas de danger public exceptionnel les États peuvent prendre des mesures dérogeant à certaines des obligations prévues dans le Pacte. UN 25- تنص الفقرة 1 من المادة 4 من العهد على أنه يجوز للدول الأطراف، في حالات الطوارئ العامة الاستثنائية، أن تتخذ تدابير لا تتقيد فيها بالتزامات معينة تقع عليها بمقتضى أحكام العهد.
    Cette section commence par indiquer que «ce pays continue de manquer à certaines des obligations que lui imposent les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, bloquant ainsi l'assouplissement ou la levée des sanctions prises à son encontre.» (A/51/1, par. 807) UN بدأ هذا القسم بجملة تقول " إن استمرار العراق في عدم الامتثال لعدد من الالتزامات المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة يعوق تخفيف هذه الجزاءات أو رفعها " . A/51/1)، الفقرة ٨٠٧(.
    8. Le chapitre premier (art. 1 à 8) énonce les paramètres de base du régime proposé et certaines des obligations fondamentales des États. UN ٨ - ويحدد الفصل اﻷول )المواد من ١ إلى ٨( الخصائص اﻷساسية للنظام المقترح وبعض الالتزامات اﻷساسية للدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus