Il a été indiqué que certaines des personnes concernées appartenaient à des groupes terroristes et que les autres étaient des militaires ou des civils. | UN | ويُزعم أن بعض الأشخاص المعنيين كانوا من أعضاء جمعيات إرهابية وأن آخرين كانوا من أفراد الجيش أو من المدنيين. |
Dégâts matériels et légères blessures sur certaines des personnes à bord. | UN | ولحقت بالطائرة أضرار مادية وأصيب بعض الأشخاص بجراح خفيفة. |
certaines des personnes libérées ont allégué qu'elles avaient été contraintes à admettre leur culpabilité et à signer une demande de grâce. | UN | وادعى بعض الأشخاص المُفرج عنهم أنهم أُجبروا على الاعتراف بذنبهم وعلى التوقيع على طلب للحصول على العفو. |
Pour d'évidentes raisons de sécurité, les noms de certaines des personnes qui ont communiqué des informations ou fait des déclarations au Groupe d'experts ont été omis de la présente liste. | UN | لأسباب أمنية لا يمكن إدراج بعض الأفراد الذين قدموا معلومات أو بيانات إلى فريق الخبراء في القائمة. |
Depuis lors, certaines des personnes arrêtées et soupçonnées d'être membres du Front de libération du Cambodge ont été jugées et condamnées. | UN | وجرت منذ زيارة الممثل الخاص محاكمة بعض الذين قُبض عليهم واشتُبه في انتمائهم إلى الحركة وصدرت أحكام ضدهم. |
Des membres de la SIJIN qui ont interrogé Luis Telléz et Ayda Martínez auraient fait état de certaines des personnes placées sous surveillance. | UN | وقيل إن أفراد دائرة الشرطة القضائية وشرطة التحقيقات الذين استجوبوا لويس تليز وعايده مارتينيز رجعوا الى بعض أولئك الذين وضعوا تحت المراقبة. |
certaines des personnes interrogées avaient été arrêtées chez elles ou en présence de quelqu'un qui avait par la suite informé leur famille. | UN | وكان بعض الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات قد أوقفوا في منازلهم أو في حضور شخص معروف لهم قام بعد ذلك بإبلاغ أسرهم. |
Ce sera le cas, notamment, dans les pays où résident certaines des personnes recherchées. | UN | وسيُعمل بالترتيب الأخير، على وجه الخصوص، فيما يتعلق بالبلدان التي يقيم فيها فعلا بعض الأشخاص المطلوبين. |
certaines des personnes susmentionnées ont été blessées et il semble qu'elles se trouvent à l'hôpital de la marine de la zone 18a. | UN | وادعي أن بعض الأشخاص المذكورين أعلاه مصابون بجراح وموجودون على ما يبدو في مستشفى البحرية التابع للمنطقة 18 أ. |
certaines des personnes disparues auraient été arrêtées et placées en détention parce qu'elles étaient soupçonnées d'appartenir à des groupes d'opposition armés. | UN | وأفيد أنه قُبض على بعض الأشخاص المفقودين وأنهم سجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة. |
Ainsi, plusieurs comptes bancaires et d'autres actifs aux noms de certaines des personnes dont les fonds sont gelés ont été repérés. | UN | ونتيجة لذلك، اكتشف العديد من الحسابات المصرفية وغيرها من الأصول بأسماء بعض الأشخاص الخاضعين لتجميد الأموال. |
Il a été précisé que des poursuites judiciaires étaient en cours, mais que certaines des personnes impliquées dans le meurtre étaient toujours en fuite. | UN | وذُكر أن الملاحقة القضائية ما زالت جارية ولكن بعض الأشخاص الضالعين في الجريمة ما زالوا في عداد الفارين. |
certaines des personnes portées disparues à la suite d'un conflit armé ou de violences internes, en particulier les civils, pouvaient se retrouver réfugiés au-delà des frontières du ou des pays touchés par un conflit donné. | UN | فقد يجد بعض الأشخاص المجهول مصيرهم نتيجة للصراع المسلح أو أعمال العنف بين الدول، ولا سيما المدنيون منهم، في واقع الأمر أنفسهم لاجئين خارج حدود البلد أو البلدان المتضررة بالصراع. |
Le Comité a également été informé que certaines des personnes détenues à Témara étaient des Marocains livrés par les autorités pakistanaises, syriennes ou américaines. | UN | وأضاف أن اللجنة أُبلغت أيضاً بأن بعض الأشخاص المحتجزين في تمارة هم مغاربة قامت السلطات الباكستانية والسورية والأمريكية بتسليمهم. |
certaines des personnes disparues auraient été arrêtées et placées en détention parce qu'elles étaient soupçonnées d'appartenir à des groupes d'opposition armés. | UN | وقد أفيد بأن بعض الأشخاص المفقودين تم القبض عليهم وسجنهم بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة. |
Le PAREC a informé le Groupe que certaines des personnes qui n’avaient pas encore été payées avaient demandé qu’on leur rende leurs armes ou munitions, affirmant avoir des acheteurs ailleurs. | UN | وأخبرت المنظمة الفريق أيضا بأن بعض الأشخاص الذين لم يتلقوا مقابلا مالياً طلبوا استرجاع أسلحتهم أو ذخيرتهم، متعللين بأنهم وجدوا مشترين في أماكن أخرى. |
Ces listes comportaient un nombre considérable de doublons, certaines des personnes qui y figuraient travaillant dans plusieurs secteurs à la fois. | UN | إلا أن هناك قدرا كبيرا من التكرارية في الأسماء نظرا إلى أن بعض الأفراد عمل في أكثر من مجال واحد. |
L'auteur a en outre identifié par leur nom certaines des personnes qui seraient responsables des brutalités infligées à son fils et qui auraient brûlé les mains de son mari au fer. | UN | كما أن صاحبة البلاغ كشفت عن أسماء بعض الأفراد الذين تدعي أنهم عرضوا ابنها للضرب وأنهم حرقوا يَدي زوجها بالحديد. |
Selon certaines des personnes interrogées, les diverses sections du Service ne bénéficiaient pas toutes pleinement de l'action de la Commission. | UN | ورأى بعض الذين جرت مقابلتهم أن أقسام الفرع ليست كلها مستفيدة من هذه اللجنة. |
certaines des personnes acquittées ont également confirmé avoir été contraintes d'avouer le meurtre sur l'ordre des policiers qui les interrogeaient. | UN | وأكد بعض الذين تمت تبرئتهم أنهم أرغموا على الاعتراف بالقتل بناءً على تعليمات من محققي الشرطة. |
Toutefois, certaines des personnes qui avaient été invitées à prendre part au dialogue national avaient utilisé cette invitation comme prétexte pour continuer à commettre des actes de violence, notamment des meurtres, et pour monter de toutes pièces des accusations contre les forces de sécurité, dans le cadre de la guerre médiatique contre la Syrie. | UN | غير أن بعض أولئك الذين دعوا إلى إجراء حوار وطني قد استخدموا ذلك كذريعة لمواصلة ارتكاب أعمال العنف، بما في ذلك أعمال القتل، ولفبركة اتهامات باطلة ضد قوات الأمن، كجزء من الحرب الإعلامية القائمة ضد سوريا. |
certaines des personnes interrogées ont préconisé des mécanismes budgétaires et programmatiques semblables à ceux du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et du Comité du programme et de la coordination, tandis que d'autres ont proposé la création d'un conseil d'administration/comité exécutif des programmes et des budgets. | UN | واقترح بعض مَن أُجريت معهم مقابلات شخصية إنشاء آليات ميزانية وبرمجة مماثلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولجنة البرنامج والتنسيق، في حين اقترح آخرون إنشاء مجلس تنفيذي/لجنة تنفيذية معنية بالبرنامج والميزانية. |
certaines des personnes disparues auraient été arrêtées et incarcérées parce qu'elles étaient soupçonnées d'appartenir à des groupes d'opposition armés. | UN | وزُعم أنه قُبِض على بعض هؤلاء الأشخاص المفقودين وسُجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة. |
D'ailleurs, certaines des personnes citées sont des Haïtiens possédant la double nationalité. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن بعض اﻷشخاص الذين ذكرت أسماؤهم هايتيون مزدوجو الجنسية. |