"certaines des pires" - Traduction Français en Arabe

    • بعض أسوأ
        
    Le noma représente l'aspect le plus brutal de la pauvreté et de la malnutrition chez l'enfant et entraîne ainsi certaines des pires violations des droits de l'enfant. UN وآكلة الفم هي الوجه الأقسى لفقر الأطفال وسوء تغذيتهم، ومن ثم تؤدي إلى بعض أسوأ انتهاكات حقوق الطفل.
    Le noma représente l'aspect le plus brutal de la pauvreté et de la malnutrition chez l'enfant et entraîne ainsi certaines des pires violations des droits de l'enfant. UN وتعد آكلة الفم هي الوجه الأقسى لفقر وسوء تغذية الأطفال، ومن ثم تؤدي إلى بعض أسوأ انتهاكات حقوق الطفل.
    La situation dans la partie occidentale du pays, où se sont produites certaines des pires violations des droits de l'homme et destructions, a été particulièrement préoccupante. UN ويثير الوضع في الجزء الغربي من البلد القلق بشكل خاص لأنه شهد بعض أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان وأعمال التخريب.
    Cela dit, les citadins pauvres sont victimes de certaines des pires manifestations de pauvreté et d'exclusion. UN بيد أن سكان الحضر الفقراء كثيرا ما يواجهون بعض أسوأ أشكال الفقر والإقصاء.
    Il est également proposé de compiler des informations détaillées et des données statistiques sur le travail des enfants, et de désigner certaines des pires formes de travail des enfants comme constituant des infractions pénales. UN ويوصي أيضا بتجميع معلومات تفصيلية وبيانات إحصائية عن عمل اﻷطفال، واعتبار بعض أسوأ أشكال عمل اﻷطفال جرائم جنائية.
    Amnesty International estime que l'occupation de ce territoire donne lieu à certaines des pires violations des droits de l'homme actuellement constatées. UN وترى منظمة العفو الدولية أن احتلال هذا اﻹقليم يؤدي إلى بعض أسوأ الانتهاكات لحقوق اﻹنسان الملاحظة في الوقت الراهن.
    On trouvera dans les paragraphes ci-dessous une énumération de certaines des pires pratiques auxquelles sont soumis des migrants dans différentes régions du monde, indépendamment de leur statut migratoire. UN وفيما يلي مجموعة من بعض أسوأ الممارسات التي يواجهها المهاجرون في مناطق مختلفة من العالم، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Il est convaincu que la prestation de services sociaux de base est l’une des manières les plus efficaces et économiques de combattre certaines des pires manifestations de ce fléau. UN وقال إن اليونيسيف مقتنعة بأن تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية يعد طريقة من أهم الطرق فعالية وتتناسب تكلفتها مع فعاليتها لمكافحة بعض أسوأ مظاهر الفقر.
    Le Plan d'action pour la protection et la prise en charge des enfants des rues vise à lutter contre certaines des pires formes de travail des enfants. UN 9- ويُتناول بعض أسوأ أشكال عمل الأطفال في خطة العمل المعنية بحماية ورعاية الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    L'enjeu à court terme est d'éviter l'escalade du protectionnisme, qui a aggravé et prolongé la Grande Dépression, provoquant en définitive certaines des pires horreurs du XXe siècle. UN ويتمثل التحدي على المدى القصير في تجنب تصعيد نظام الحمائية على أساس المعاملة بالمثل، وهو نظام رسّخ الكساد الكبير وزاد من طول مدته، وأفضى في النهاية إلى بعض أسوأ فظائع القرن العشرين.
    Les Palestiniens réfugiés au Liban sont confrontés à certaines des pires conditions de la région. UN 21 - وأضاف قائلا إن اللاجئين الفلسطينيين في لبنان يواجهون بعض أسوأ الظروف في المنطقة.
    511. La Commission islamique des droits de l'homme a déclaré que les Roms musulmans résidant en Bulgarie faisaient l'objet de préjugés et subissaient certaines des pires formes de racisme et d'islamophobie. UN 511- وقالت اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان إن المسلمين من الروما المقيمين في بلغاريا يتعرّضون للأذى ويعانون بعض أسوأ أشكال العنصرية وكراهية الإسلام.
    Par contre, si nous abandonnons la région à son sort, si nous rabaissons nos attentes et laissons le pessimisme l'emporter, si le message que nous faisons passer est que la répression et la violence seront tolérées, si nous laissons la Syrie sombrer dans la guerre civile ou rester en proie à la violence, alors nous aurons laissé passer une chance immense et certaines des pires craintes concernant cette région risquent de devenir réalité. UN ولكن إذا تحولنا بعيداً عن المنطقة، أو إذا قللنا من توقعاتنا وسمحنا للتشاؤم بأن يكون سيد الموقف، أو إذا أرسلنا إشارة تدل على التغاضي عن القمع والعنف، أو إذا سمحنا لسوريا بالدخول في حرب أهلية أو باستمرار أعمال العنف، حينئذ سوف تُهدر فرص هائلة وتتحقق بعض أسوأ المخاوف المتعلقة بمستقبل المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus