"certaines des propositions" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المقترحات
        
    • بعض الاقتراحات
        
    • بعض مقترحات
        
    • وبعض المقترحات
        
    • عدد من المقترحات
        
    • بعض عناصر الكشف
        
    • بعض اقتراحات
        
    • لعدد من التدابير المقترحة
        
    • عددا من الاقتراحات
        
    certaines des propositions figurant dans le sixième rapport intérimaire du Secrétaire général tiennent compte des conclusions du Comité. UN وتستند بعض المقترحات الواردة في التقرير المرحلي السادس لﻷمين العام الى نتائج الاستعراض الذي أجراه المجلس.
    certaines des propositions discutées sont de nature technique; d'autres suggèrent des changements structurels plus profonds de nos travaux. UN وتبدو بعض المقترحات التي جرت مناقشتها ذات طابع تقني؛ بينما يقترح بعضها إجراء تغييرات هيكلية عميقة على عملنا.
    Il avait fait observer que l'application de certaines des propositions nécessiterait l'assentiment du Gouvernement marocain. UN وأشار إلى أن موافقة حكومة المغرب ستكون ضرورية لتنفيذ بعض المقترحات.
    Nous notons avec satisfaction que certaines des propositions ont été prises en considération et qu'elles ont été appliquées par le Conseil de sécurité au cours des derniers mois. UN ويسرنا أن بعض الاقتراحات المقدمة قــد أخذت في الاعتبار وأن مجلس اﻷمــن قــد طبقها فــي اﻷشهر القليلة اﻷخيرة.
    La représentante des ÉtatsUnis a déclaré que sa délégation avait des difficultés tant avec le texte initial qu'avec certaines des propositions faites par des représentants gouvernementaux. UN وقالت ممثلة الولايات المتحدة إن وفدها يجد صعوبات في النص الأصلي وفي بعض الاقتراحات المقدَّمة من ممثلي الحكومات.
    certaines des propositions du Secrétaire général pourraient être appliquées à court terme. UN ويمكن تنفيذ بعض مقترحات الأمين العام في المدى القصير.
    L'Organisation des Nations Unies a été sollicitée pour apporter son concours technique à la mise en oeuvre de certaines des propositions et pour financer plusieurs opérations. UN وطُلب إلى الأمم المتحدة تقديم الخبرات اللازمة لتيسير وضع بعض المقترحات وكذلك في تمويل العديد من العمليات.
    La Banque islamique de développement a été invitée à participer aux efforts conjoints d'application de ce programme et à étudier la possibilité de soutenir certaines des propositions intéressant ses membres. UN ووجهت الدعوة إلى البنك الإسلامي للتنمية كي يساهم في الجهود المشتركة المبذولة لتنفيذ البرنامج وأن ينظر بصورة إيجابية في إمكانية دعم بعض المقترحات المتصلة بأعضائه.
    Il a indiqué que l'application de certaines des propositions nécessiterait l'assentiment du Gouvernement marocain. UN وأشار إلى أن موافقة الحكومة المغربية سوف تكون ضرورية لتنفيذ بعض المقترحات.
    Il est tout à fait regrettable qu'il nous soit impossible de trouver une date convenable; malheureusement, ma délégation ne peut vraiment pas accepter certaines des propositions. UN ومن المؤسف تماما أنـه يتعذر علينا إيجاد موعد مناسب، ومـن سـوء الحـظ أن بعض المقترحات لا تناسب وفد بلدي.
    Voici certaines des propositions formulée par le Bureau pour les droits des femmes : UN وفيما يلي بعض المقترحات التي تقدم بها مكتب سياسات المرأة:
    Il a indiqué que l'application de certaines des propositions nécessiterait l'assentiment du Gouvernement marocain. UN وأشار إلى أن موافقة حكومة المغرب ضرورية من أجل تنفيذ بعض المقترحات.
    Je voudrais également évoquer certaines des propositions faites alors. UN وأود أيضا أن أتناول بعض المقترحات التي قدمت في ذلك الوقت.
    Je tiens à m'arrêter sur certaines des propositions importantes que le Conseil a formulées concernant les commissions techniques. UN وأود أن أتناول بعض المقترحات الهامة التي قدّمها المجلس في ما يتعلق باللجان الفنية.
    On trouvera ci-après un bref résumé des débats de ces trois tables rondes, y compris certaines des propositions qui ont été formulées. UN وفيما يلي موجز قصير لهذه الاجتماعات الثلاثة، يشمل بعض المقترحات التي خرجت من المناقشات.
    Compte tenu de ces considérations, la Commission était d'avis que certaines des propositions dont elle était saisie devaient être révisées. UN وارتأت بالتالي أن بعض الاقتراحات المعروضة عليها تحتاج إلى تنقيح.
    Je note avec satisfaction que, bien que certaines des propositions aient été adoptées, nous devrions procéder plus rapidement à leur mise en œuvre. UN ويسعدني أن أشير هنا إلى أنه على الرغم من أن بعض الاقتراحات قد تم اعتمادها، ينبغي أن نتحرك الآن بسرعة لتنفيذها.
    certaines des propositions déjà faites par d'autres délégations ont ensuite été évoquées à nouveau. UN وبالتالي شدد الوفد على بعض الاقتراحات التي سبق وقدمتها وفود أخرى.
    certaines des propositions de la CFPI, comme l'établissement d'une banque de données aux fins du recrutement, paraissent intéressantes. UN وذكر أن بعض مقترحات اللجنة مثل إنشاء مصرف بيانات للتوظيف تبعث على الاهتمام.
    Le WP.1 a examiné certaines des propositions d'amendement restantes. UN ونظرت الفرقة العاملة في بعض مقترحات التعديلات المتبقية.
    certaines des propositions particulièrement appropriées que présentent les pays non alignés, notamment celles relatives au plan d'action sur le désarmement nucléaire, sont reprises dans le Document final de la Conférence d'examen du TNP sous forme de vagues aspirations, quand elles ne sont pas simplement passées sous silence. UN وبعض المقترحات البالغة الأهمية التي تدعو إليها بلدان عدم الانحياز، لا سيما فيما يتعلق بخطة عمل نزع السلاح النووي، لم تنعكس في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار إلا في شكل تطلعات غامضة ومخففة، أو تم تجاهلها بكل بساطة.
    Dans ses décisions ultérieures sur le sujet, le Conseil d'administration a accepté certaines des propositions, qui seront examinées plus loin dans le présent chapitre; UN وترتب على مقررات المجلس التنفيذي اللاحقة قبول عدد من المقترحات التي تعرض فيما يلي في هذا الفصل؛
    La section concernant la publication de données est plus détaillée que celle des documents de référence et reprend certaines des propositions déjà avancées par le Groupe de travail. UN والفرع المتعلق بالكشف عن المعلومات هو أوسع نطاقاً من ذلك الوارد في الوثائق المشار إليها، وهو يتضمن بعض عناصر الكشف التي سبق أن اقترحها فريق الخبراء الحكومي الدولي.
    certaines des propositions de ma délégation ont été prises en compte. UN وقد أُخِذَت بعض اقتراحات وفدي في الاعتبار.
    Le Comité consultatif d'UNIFEM avait informé l'Administrateur qu'il approuvait certaines des propositions visant à assainir la gestion financière du Fonds. UN وقال إن اللجنة الاستشارية للصندوق أعربت له عن تأييدها لعدد من التدابير المقترحة من أجل إرساء دعائم الصندوق على قاعدة مالية سليمة.
    Il a été signalé que certaines des propositions relatives à l'AGCS mentionnaient la notion de neutralité technologique, qui devrait être clarifiée et définie. UN ولوحظ أن عددا من الاقتراحات التي طرحت بصدد الاتفاق العام يشير إلى مفهوم الحياد التكنولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus