"certaines des règles" - Traduction Français en Arabe

    • بعض القواعد
        
    • بعض قواعد
        
    Il s'agit d'un retrait partiel de la réserve, dans la mesure où certaines des règles prévoyant une protection spéciale des femmes sur le lieu de travail resteront en vigueur. UN وسحب التحفظ هو سحب جزئي، لأن بعض القواعد المتعلقة بالحماية الخاصة للمرأة في مكان العمل ما زالت سارية.
    Il se peut en effet que les parties aient des raisons valables, par exemple, de s'écarter de certaines des règles énoncées à l'article 9 dans des cas particuliers. UN وقد تكون هناك أسباب وجيهة، مثلا، لتغيير بعض القواعد المذكورة في المادة 9 لتطبيقات محددة.
    Elle considère d'abord que la convention ne codifie que certaines des règles coutumières du droit international et que certaines de ses dispositions sont des normes nouvelles, qui s'écartent du droit coutumier établi. UN فهو يرى بادئ ذي بدء أن الاتفاقية لم تدون سوى بعض القواعد المعتادة في القانون الدولي، وأن بعضا من أحكامها يشكل قواعد جديدة بعيدة عن القانون الراسخ المتعارف عليه.
    En outre, il a été noté que certaines des règles du projet de Convention ne seraient sans doute pas adaptées aux comptes de dépôt. UN وعلاوة على ذلك أشير الى أن بعض القواعد المنصوص عليها في مشروع الاتفاقية قد لا يناسب حسابات الايداع .
    Bien que certaines des règles de droit international privé énoncées dans le projet de convention ne correspondent pas exactement aux suggestions du groupe, elles sont néanmoins tout à fait satisfaisantes. UN ورغم أن بعض قواعد القانون الدولي الخاص الموضوعة في مشروع الاتفاقية لا تتطابق بالضبط مع اقتراحات الفريق العامل المشترك، فإنها مع ذلك تعتبر مُرضية تماماً.
    certaines des règles coutumières sont contraires aux règles relatives aux droits de l'homme qui garantissent le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes; UN وتتعارض بعض القواعد العرفية مع معايير حقوق الإنسان التي تكفل المساواة بين الرجال والنساء؛
    En fait, certaines des règles peuvent à l'évidence faire double emploi. UN والحقيقة أنه من الواضح أن بعض القواعد ستكون مكررة.
    Et l'exécution nationale est un moyen concret de renforcer les capacités et les institutions de chaque pays, même si diverses difficultés ont surgi dans l'application, du fait en partie du manque de clarté de certaines des règles suivies. UN ويعد التنفيذ الوطني وسيلة ملموسة لتعزيز قدرات كل بلد ومؤسساته، وإن كانت صعوبات شتى قد اتضحت عند التنفيذ، وذلك جزئيا من جراء افتقار بعض القواعد المتبعة الى الوضوح.
    Le fait que certaines des règles énoncées relèvent du développement progressif du droit n'a rien d'exceptionnel; il appartiendra aux États d'en déterminer la valeur juridique une fois que les projets d'article auront été adoptés sous leur forme finale. UN وإذا كانت بعض القواعد المشار إليها تتعلق بالتطور التدريجي للقانون ليست بْدعاً؛ وعليه فإن على الدول أن تحدد قيمتها القانونية فور اعتماد مشاريع المواد بشكلها النهائي.
    Il y a certes eu des malentendus entre le Gouvernement érythréen et la MINUEE sur certaines des règles opérationnelles régissant les activités de la Mission dans le pays. UN ومما لاشك فيه أنه حدثت حالات سوء تفاهم بين حكومة إريتريا والبعثة بشأن بعض القواعد المتعلقة بالعمليات التي تحكم أنشطة البعثة في البلد.
    Il s'avère toutefois que certaines des règles de procédure interne de l'Assemblée nationale actuellement en vigueur ne permettent pas à tous les députés de s'exprimer librement lorsqu'ils demandent des comptes au Gouvernement et défendent les droits des personnes qu'ils représentent. UN غير أن بعض القواعد الإجرائية الداخلية الحالية في الجمعية الوطنية لا تؤدي إلى تمكين كل برلماني من التمتع بحرية التعبير عند مساءلة السلطة التنفيذية والدفاع عن حقوق الأشخاص الذين يمثلهم.
    Des notes explicatives (en gras) suivent certaines des règles. UN وتأتي ملاحظات تفسيرية (تحتها خط) بعد بعض القواعد.
    Il souligne qu’il serait utile de revoir certaines des règles financières afin de donner aux directeurs de programme une plus grande marge de manoeuvre dans l’exécution des activités prescrites, et qu’il serait utile également de leur laisser des pouvoirs plus larges pour leur permettre de gérer les ressources aussi bien humaines que financières qui leur sont allouées. UN ويشدد على أن هناك ما يستدعي تنقيح بعض القواعد المالية لتوفير مزيد من المرونة لمديري البرامج في تنفيذ اﻷنشطة المكلفين بها، وكذلك التمكين لهم عن طريق زيادة تفويض السلطات ﻹدارة الموارد البشرية والمالية المخصصة لهم.
    De même, la Commission du droit international s'est très largement inspirée des règles du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire pour définir certaines des règles applicables dans le cadre de la responsabilité des États, et en particulier les obligations découlant du droit international coutumier et des règles à caractère impératif. UN وبالمثل، أكدت لجنة القانون الدولي تأكيدا شديدا على حقوق الإنسان الدولية وعلى قواعد القانون الإنساني الدولي في تحديد بعض القواعد الواجبة الانطباق في إطار مسؤولية الدول، لا سيما في تحديد تلك الالتزامات الناجمة عن القانون العرفي الدولي والقواعد ذات الطابع القطعي.
    20. Premièrement, il semble difficile d'écarter la forme conventionnelle, car le projet d'articles a pour objet de définir un certain nombre de règles qui devraient s'imposer aux Etats concernés par une succession, d'autant plus que certaines des règles envisagées dans le projet d'articles visent à modifier des règles coutumières. UN ٠٢ - وأردف قائلا إن أول هذه اﻷسباب هو أن من الصعب استبعاد شكل الاتفاقية، حيث أن هدف مشروع المواد هو تحديد عدة قواعد ستفرضها الخلافة على الدول المعنية، خصوصا وأن بعض القواعد المتوخاة في مشروع المواد تعدل بعض القواعد العرفية المنشأ.
    Dotée d'une compétence plus limitée que celle d'un État, et souvent définie peu clairement (surtout en matière de relations extérieures), l'organisation internationale, pour les traités auxquels elle est partie, oblige parfois à un réaménagement de certaines des règles posées pour les traités entre États. UN ولما كان الاختصاص الذي يُضفى على المنظمة أضيق من اختصاص الدولة، وكان (لا سيما في مجال العلاقات الخارجية) بعيداً في الغالب عن التحديد، فإن جعْلها طرفا في معاهدة ما يتطلب أحيانا تكييف بعض القواعد الموضوعة للمعاهدات بين الدول.
    certaines des règles de la SEC fonctionnent contre la tromperie. Notamment, les plates-formes de crowdfunding doivent fournir des canaux de communication « par lesquels les investisseurs peuvent communiquer entre eux et avec les représentants de l'émetteur à propos des offres disponibles. » News-Commentary الحق أن بعض قواعد هيئة الأوراق المالية والبورصة تعمل ضد الخداع. ويتمثل أبرز هذه القواعد في إلزام منصات التمويل الجماعي بتوفير قنوات اتصال "يستطيع المستثمرون من خلالها التواصل بين بعضهم بعضا ومع ممثلي صاحب الإصدار بشأن العروض المتاحة".
    96. Les inspecteurs ont appelé l'attention sur le fait que, en raison de la nature double des activités de l'Office (activités normatives et activités de technique), certaines des règles des Nations Unies pourraient ne pas être entièrement adaptées aux besoins de ce dernier, compte tenu notamment du renforcement de sa présence sur le terrain. UN 96- ونتيجة لما تتسم به أنشطة المكتب من طابع مزدوج (أنشطة تقنينية وأنشطة تعاونية تقنية) يلفت المفتشون الانتباه إلى أنَّ بعض قواعد الأمم المتحدة قد لا تتكيف كل التكيف مع احتياجات المكتب، خاصة فيما يتعلق بتنامي أبعاده الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus