Enfin, l'Australie tient à saluer le courage et le dévouement des travailleurs humanitaires qui œuvrent sans relâche et souvent sans peur dans certaines des régions les plus isolées et les plus dangereuses du monde pour fournir une assistance humanitaire. | UN | وفي الختام، تود أستراليا أن تشيد بشجاعة والتزام العاملين في مجال الإغاثة الإنسانية الذين يعملون بلا كلل وبلا خوف في كثير من الأحيان في بعض المناطق النائية والخطرة في العالم لتقديم المساعدة الإنسانية. |
Il a été noté que certaines des régions où ce type de culture était très répandu ne se prêtaient pas à la production agricole. | UN | ولوحظ أن بعض المناطق التي تكثر فيها زراعة المحاصيل غير المشروعة ليست مناسبة للانتاج الزراعي. |
Dans plusieurs notes de pays, le soutien aux programmes sectoriels nationaux était combiné avec l'assistance à des programmes intégrés dans certaines des régions ayant les plus mauvais indicateurs concernant les enfants. | UN | وستجمع عدة مذكرات قطرية بين الدعم المقدّم إلى البرامج القطاعية الوطنية والمساعدة المقدّمة إلى البرامج المتكاملة في بعض المناطق الجغرافية التي تشكو من أسوأ المؤشرات المتعلقة بالأطفال. |
Dans plusieurs notes de pays, le soutien aux programmes sectoriels nationaux était combiné avec l'assistance à des programmes intégrés dans certaines des régions ayant les plus mauvais indicateurs concernant les enfants. | UN | وستجمع عدة مذكرات قطرية بين الدعم المقدّم إلى البرامج القطاعية الوطنية والمساعدة المقدّمة إلى البرامج المتكاملة في بعض المناطق الجغرافية التي تشكو من أسوأ المؤشرات المتعلقة بالأطفال. |
Les projets continuaient de cibler les populations les plus pauvres dans certaines des régions les plus démunies du pays. | UN | وظلت المشاريع تستهدف أفقر السكان في البعض من أكثر المناطق حرمانا في البلاد. |
certaines des régions où les fillettes se laissaient distancer étaient sur le point d'atteindre l'objectif consistant à éliminer les disparités entre les sexes dans l'enseignement primaire et secondaire. | UN | وتكاد بعض المناطق التي كانت الفتيات فيها متخلفات تبلغ هدف القضاء على التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي. |
Les zones rurales plus urbanisées situées au centre du Liban, bien que certaines des régions centrales n'aient pas atteint le même degré d'urbanisation; | UN | :: الريف الأكثر تمدينا الموجود في لبنان الأوسط وإن كنا نجد فيه بعض المناطق التي لم تبلغ من التمدين الدرجة نفسها. |
Dans certaines des régions qui ont accepté de signer des accords de coopération commerciale, les moyens d'exécution restent à définir. | UN | وفي بعض المناطق التي وافقت على الدخول في اتفاقات للتعاون التجاري، لم يُبت بعد في طرائق التنفيذ. |
certaines des régions ont adopté des programmes ou des plans d'action régionaux qui sont revus tous les 10 ans, et qui constituent en quelque sorte les variantes régionales du Plan d'action mondial sur la population. | UN | وقد اعتمدت بعض المناطق برامج أو خطط عمل اقليمية تستعرض كل ١٠ سنوات ويمكن اعتبارها كصيغ اقليمية لخطة العمل العالمية للسكان. |
certaines des régions ont adopté des programmes ou des plans d'action régionaux qui sont revus tous les 10 ans, et qui constituent en quelque sorte les variantes régionales du Plan d'action mondial sur la population. | UN | وقد اعتمدت بعض المناطق برامج أو خطط عمل اقليمية تستعرض كل ١٠ سنوات ويمكن اعتبارها كصيغ اقليمية لخطة العمل العالمية للسكان. |
Les Forces de défense civile ont établi leurs propres forces de police dans certaines des régions qu'elles contrôlent et ces dernières opèrent indépendamment des forces de police sierra-léonaises. | UN | وقد قامت قوات الدفاع المدني، في بعض المناطق التي تسيطر عليها، بإنشاء قوة شرطة خاصة بها تعمل مستقلة عن قوة شرطة سيراليون. |
Dans certaines des régions les plus durement touchées du Kosovo-Metohija, les infrastructures sociales et les voies de ravitaillement ont été détruites. | UN | فقد دمرت بوحشية المرافق اﻷساسية الاجتماعية وخطوط التمديد في بعض المناطق التي تعرضت ﻷشد اﻹصابات في مناطق كوسوفو وميتوهيا. |
Malgré des zones de fragilité continue, les évaluations ont montré que ces programmes avaient également institué un sens accru de sécurité et de sûreté dans certaines des régions affectées par les troubles en 2010. | UN | وعلى الرغم من استمرار وجود مناطق تتسم الأوضاع فيها بالهشاشة، فقد أثبتت التقييمات أن هذه البرامج أيضاً قد نـمَّت إحساساً بالأمن والسلامة في بعض المناطق المتضررة من القلاقل التي وقعت في عام 2010. |
Il semble aussi que le recrutement de mineurs soit important dans certaines des régions où l'on trouve une forte concentration de rapatriés ou de personnes déplacées, comme autour des camps de déplacés dans les provinces de Helmand et de Kandahar, ou encore dans celles de Wardak et de Ghazni, où les rapatriés sont arrivés en masse depuis 2007. | UN | ويذكر أيضا أن التجنيد دون السن القانونية منتشر في بعض المناطق التي توجد فيها أعداد كبيرة من العائدين أو المشردين داخليا، بما في ذلك المناطق المحيطة بمخيمات المشردين داخليا في مقاطعتي هلمند وقندهار، وفي مقاطعتي وارداك وغزني اللتين ورد إليهما عدد كبير من العائدين خلال عام 2007. |
Leur présence suscite en outre un sentiment de peur dans certaines des régions concernées; des gardes armés - qui sont souvent d'anciens militaires - étant employés pour défendre les intérêts de ces sociétés. | UN | وأشاع وجود هذه الشركات أيضا مناخا من الخوف في بعض المناطق المتضررة، إذ استقدمت معها حراسا مسلحين - غالبا ما كانوا عناصر ميليشيا سابقين - لحماية مصالح الشركات. |
L'exode vers les villes a accru ces difficultés dans certaines des régions les plus basses, où les besoins en eau croissent sans arrêt. | UN | وقد زادت الهجرة إلى المناطق الحضرية من الصعوبات المتعلقة بموارد المياه في بعض المناطق المنخفضة التي تتصاعد فيها باستمرار صعوبة الحصول على المياه. |
Dans certaines des régions, l'espérance de vie des femmes s'était notablement accrue, les taux de mortalité maternelle avaient fortement diminué et une attention croissante était accordée aux droits des femmes en matière de sexualité et de procréation. | UN | وفي بعض المناطق تحقق تقدم ملحوظ في زيادة العمر المتوقع للإناث، وتخفيض معدلات وفيات الأمهات، وتنال الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة اهتماما متزايدا. |
L'Armée libanaise a maintenu une présence dans certaines des régions évacuées par Israël en mai 2000, mais à distance de la Ligne bleue. | UN | واحتفظ الجيش اللبناني بمواقع له في بعض المناطق التي أخلتها إسرائيل في أيار/مايو 2000، ولكنها بعيدة من الخط الأزرق. |
Elle regrette de n'avoir pu se rendre dans certaines des régions les plus touchées par les récentes flambées de violence, en particulier dans les districts de Rukum et de Rolpa, mais l'insécurité qui y règne ne lui aurait pas permis d'effectuer son travail dans de bonnes conditions, en particulier de se déplacer librement et de recueillir des témoignages en toute confidentialité. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن أسفها لعدم تمكنها من زيارة بعض المناطق التي تأثرت أكثر من غيرها بأعمال العنف الأخيرة، ومثل مقاطعتي ركوم ورولبا على وجه الخصوص، حيث لم يسمح لها الوضع الأمني السائد في هذين الموقعين والاضطلاع بعملها في ظل ظروف مناسبة، وخصوصاً فيما يتعلق بحرية الحركة وسرية أقوال الشهود. |
Le PAM a continué de combattre le chômage dans certaines des régions où les risques de violence et d'insécurité sont le plus élevés, dans le cadre d'un programme de distribution d'espèces pour la création de biens, en générant des possibilités d'emploi visant à améliorer l'accès à l'alimentation. | UN | 61 - وواصل برنامج الأغذية العالمي استهداف البطالة في بعض المناطق الأكثر تعرضاً للعنف وانعدام الأمن عن طريق أحد برامج " النقد مقابل العمل " ، الذي يوفر فرص العمل لتحسين إمكانية الحصول على الغذاء. |
Les projets continuaient de cibler les populations les plus pauvres dans certaines des régions les plus démunies du pays. | UN | وظلت المشاريع تستهدف أفقر السكان في البعض من أكثر المناطق حرمانا في البلاد. |