"certaines des recommandations figurant" - Traduction Français en Arabe

    • بعض التوصيات الواردة
        
    • بعض توصياتها الواردة
        
    certaines des recommandations figurant dans le chapitre à l'examen pourraient alors devenir inutiles. UN وفي تلك الحالة، قد تنتفي ضرورة بعض التوصيات الواردة في الفصل الذي يجري بحثه الآن.
    S'il faut se féliciter de ces améliorations, il faut noter également que certaines des recommandations figurant dans la note n'ont pas encore été suffisamment mises en œuvre. UN وبينما نرحب بهذه التحسينات، فإن بعض التوصيات الواردة في المذكرة لم يجر بعد تنفيذها بصورة كافية.
    Les membres du Conseil ont également estimé que certaines des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général étaient la prérogative de l'Assemblée générale et d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies. UN وكان من رأي أعضاء المجلس أيضا أن بعض التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام تتعلق بصلاحيات الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Les membres du Conseil ont également estimé que certaines des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général étaient la prérogative de l'Assemblée générale et d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies. UN وكان من رأي أعضاء المجلس أيضا أن بعض التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام هي من اختصاص الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    7. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts faits par l'État partie pour mettre en œuvre les observations finales adoptées en 2003 à l'issue de l'examen du rapport précédent (CRC/C/15/Add.215, 2003), mais constate avec regret que certaines des recommandations figurant dans ces observations n'ont pas été pleinement prises en compte. UN 7- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة عام 2003 بشأن التقرير الأوّلي للدولة الطرف (CRC/C/15/Add.215, 2003)، بيد أنها تأسف لأن بعض توصياتها الواردة في التقرير لم تعالج بشكل كامل.
    Ils ont souligné par ailleurs que certaines des recommandations figurant dans le rapport susmentionné du CCI relatif au continent africain s'appliquaient également à la présente étude. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المفتشان أيضا على أن بعض التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه الذي يعالج القارة اﻷفريقية، يمكن أن تنطبق بنفس القدر على الدراسة الحالية.
    Je suis heureux que certaines des recommandations figurant dans le Projet de conclusions soient déjà appliquées. UN 9 - ويسعدني أنه تم بالفعل تنفيذ بعض التوصيات الواردة في مشروع الوثيقة الختامية.
    Note du Corps commun d'inspection ayant pour objet de clarifier certaines des recommandations figurant dans son rapport sur les dépenses d'appui relatives aux activités extrabudgétaires dans les organisations du système des Nations Unies comme suite UN مذكرة من وحدة التفتيش المشتركة لزيادة توضيح بعض التوصيات الواردة في تقريرها عن تكاليف الدعم ذات الصلة بالأنشطة الخارجة عن الميزانية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، استجابة لمقرر الجمعية العامة 58/560
    82. Des mesures de mise en œuvre de certaines des recommandations figurant dans le rapport d'évaluation interne sont déjà appliquées. UN 82- اتخذت بالفعل خطوات على درب تنفيذ بعض التوصيات الواردة في تقرير التقييم الذاتي للنوعية.
    Le Département a entrepris d'appliquer les recommandations formulées en 2006 et a déjà entamé une réflexion sur la mise en œuvre de certaines des recommandations figurant dans le rapport de synthèse. UN وقد بدأت إدارة الشؤون السياسية في تنفيذ توصيات عام 2006، كما شرعت أيضا في النظر في بعض التوصيات الواردة في التقرير الموجز.
    307. La délégation a brièvement expliqué pourquoi le Népal n'était pas en mesure d'accepter certaines des recommandations figurant au paragraphe 109 du rapport du Groupe de travail. UN 307- وشرح الوفد بإيجاز الأسباب التي جعلت نيبال ترفض بعض التوصيات الواردة في الفقرة 109 من الفريق العامل.
    32. Bien que la CNUCED cherche à améliorer la diffusion de l'information dans la limite des ressources disponibles, la mise en œuvre de certaines des recommandations figurant dans la stratégie de communication est subordonnée à une augmentation de ces ressources. UN 32- وعلى الرغم من أن الأونكتاد سيسعى إلى إيجاد سبل لتعزيز تواصله ضمن إطار الموارد القائمة، فإن تنفيذ بعض التوصيات الواردة في الاستراتيجية الخاصة بالاتصالات قد يقتضي تعبئة موارد إضافية.
    770. certaines des recommandations figurant au paragraphe 64 du rapport allaient être examinées plus avant en vue de leur application, laquelle étant susceptible de nécessiter des mesures législatives ou une interprétation du droit interne. UN 770- وسيكون بعض التوصيات الواردة في الفقرة 64 من التقرير موضوع بحث إضافي، ذلك أن وضعها موضع التنفيذ قد يتطلب اتخاذ إجراءات تشريعية أو قد ينطوي على تفسير للقوانين المحلية.
    On trouvera ci-après les corrections et observations que le Gouvernement de la République de Corée souhaite apporter en ce qui concerne certaines des recommandations figurant dans les observations finales du Comité. UN 3- وفيما يلي التصويبات والتعليقات التي تود حكومة جمهورية كوريا تقديمها بشأن بعض التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية للجنة.
    Le Comité accueille avec satisfaction les efforts faits par l'État partie pour donner suite aux observations finales adoptées en 2001 (CRC/C/15/Add.162) sur son deuxième rapport périodique (CRC/C/65/Add.11), mais il regrette que certaines des recommandations figurant dans lesdites observations n'aient pas été suffisamment prises en compte. UN 8- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تنفيذ الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة في عام 2001 (CRC/C/15/Add.162) بشأن التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف (CRC/C/65/Add.11)، ولكنها تلاحظ مع الأسف أن بعض التوصيات الواردة في ملاحظاتها لم تُعالج بشكل كامل.
    Les membres du CCS sont préoccupés par le fait que certaines des recommandations figurant dans le rapport ne semblent pas prendre en considération le cadre applicable aux experts affectés à une mission, lesquels, en vertu de l'article VI de la Convention, peuvent également se prévaloir de solides privilèges et immunités. UN 5 - ويعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء بعض التوصيات الواردة في التقرير التي يبدو أنها لا تراعي الإطار المطبق على الخبراء في البعثات الذين يحق لهم بموجب المادة السادسة من الاتفاقية، التمتع بامتيازات وحصانات قوية.
    Cela dit, le Conseil est quelque peu préoccupé par le fait que certaines des recommandations figurant dans le rapport ne semblent pas prendre en considération le cadre applicable aux experts affectés à une mission, lesquels, en vertu de l'article VI de la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies, peuvent également se prévaloir de solides privilèges et immunités. UN 65 - وقال إن المجلس يشعر بنوع من القلق إزاء بعض التوصيات الواردة في التقرير والتي يبدو أنها أغفلت أن إطار العمل ينطبق على الخبراء الموفدين في مهمة والذين يتمتعون وفقا للمادة السادسة من الاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها بذات الامتيازات والحصانات.
    7. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour mettre en œuvre ses observations finales de 2002 concernant le rapport initial de l'État partie (CRC/C/61/Add.3), mais regrette que certaines des recommandations figurant dans ces observations n'aient pas été pleinement prises en compte. UN 7- بينما ترحب اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل تنفيذ الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير الأولي للدولة الطرف في عام 2002 (CRC/C/61/Add.3)، فإنها تلاحظ مع الأسف أن بعض التوصيات الواردة فيها لم تُنفذ تنفيذاً كاملاً.
    En 2005, le Comité des droits de l'enfant a regretté qu'il n'ait pas été suffisamment donné suite à certaines des recommandations figurant dans ses observations finales précédentes. UN وفي عام 2005، أعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها لأن بعض التوصيات الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة لم تتابع بما يكفي(34).
    4. Le rapport a été établi après des échanges de vues approfondis avec des fonctionnaires du Secrétariat et en particulier du Bureau de la gestion des ressources humaines, qui ont corroboré les constatations du Bureau des services de contrôle interne. certaines des recommandations figurant dans le rapport ont été mises en oeuvre et d'autres le seront par l'Équipe spéciale de la gestion des ressources humaines du Secrétaire général. UN ٤ - واختتم كلمته قائلا إن التقرير قد أعد بعد مناقشة مستفيضة مع المسؤولين في اﻷمانة العامة، ولا سيما مع مكتب إدارة الموارد البشرية، وقد وافقوا على النتائج التي توصل إليها المكتب، كما تم تنفيذ بعض التوصيات الواردة في التقرير في حين أن فرقة العمل المعنية بإدارة الموارد البشرية التي شكلها اﻷمين العام سوف تتناول مع بقية التوصيات.
    7. Le Comité note avec satisfaction les efforts déployés par l'État partie pour mettre en œuvre les observations finales adoptées à l'issue de l'examen du rapport précédent (CRC/C/15/Add.205), mais constate avec préoccupation que certaines des recommandations figurant dans ces observations n'ont pas été pleinement prises en compte. UN 7- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير الدوري السابق للدولة الطرف (CRC/C/15/Add.205). بيد أن اللجنة تأسف لأن بعض توصياتها الواردة في التقرير لم تعالج بشكل كامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus