"certaines des tâches" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المهام
        
    • بعض مهام
        
    • ببعض المهام
        
    • ببعض مهام
        
    Dans ce contexte, certaines des tâches actuelles envisagées seraient réalisées par les moyens électroniques, ce qui permettrait de redéfinir les postes pour contribuer à la mise en œuvre du dispositif de mobilité. UN ومن المتوقع في هذا السياق أن تنفَّذ إلكترونيا بعض المهام التي يقوم بها حاليا مكتب إدارة الموارد البشرية. وسيتيح ذلك إعادة تشكيل الوظائف دعماً لإطار التنقل.
    Il a également indiqué certaines des tâches qui incomberaient à la police civile une fois que la MINURSO serait complètement déployée. UN كما أبرز بعض المهام التي سيتوقع من الشرطة المدنية أن تضطلع بها عندما تتوسع البعثة على نحو كامل.
    42. certaines des tâches dont il vient d'être question pourraient être confiées au Haut Commissaire pour les droits de l'homme. UN ٤٢ - ومن الممكن اسناد بعض المهام اﻵنف ذكرها إلى المحافظ السامي لحقوق اﻹنسان.
    certaines des tâches des petites entreprises se trouvent de ce fait transférées à des entreprises plus grandes. UN ومن ثم تنتقل بعض مهام اﻷعمال الحرة الصغيرة الى الوحدات الكبيرة.
    Au niveau cantonal, les unités de soutien policier accomplissent certaines des tâches qui relèveraient normalement d'une unité antiterroriste. UN وعلى مستوى الكانتونات، تفي ما تسمى وحدات دعم الشرطة ببعض المهام التي تضطلع بها عادة وحدة مكافحة الإرهاب.
    Dans l'organisation actuelle, certaines des tâches qu'il est proposé de confier au chef de la Section des services d'appui informatique sont actuellement exécutées par le chef du Groupe des transmissions (Service mobile) de l'actuel Bureau des transmissions et de l'informatique qu'il est proposé de supprimer. UN وفي إطار الهيكل الحالي يضطلع ببعض مهام الرئيس المقترح لقسم دعم النظم رئيس وحدة الاتصالات (من فئة الخدمة الميدانية) التابعة لمكتب الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات الحالي، وهي وظيفة يقترح إلغاؤها.
    D'ici là, la nouvelle armée mozambicaine devra se charger de certaines des tâches principales actuellement accomplies par l'ONUMOZ dans les couloirs de transport. UN وفي ذلك الوقت، من المتوقع أن يتولى الجيش الموزامبيقي بعض المهام الرئيسية في ممرات النقل التي تؤديها اﻵن عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    certaines des tâches supplémentaires que l'on a demandé à l'Office d'exécuter pour venir en aide au peuple palestinien pendant la période considérée ne manqueront pas d'avoir des incidences financières. UN ومع ذلك، فإن بعض المهام اﻹضافية التي طلب إلى الوكالة أن تنجزها بمساعدة الشعب الفلسطيني في أثناء هذه الفترة سوف تترتب عليها بالضرورة آثار مالية.
    En outre, certaines des tâches dévolues aux militaires, notamment dans le domaine de l'assistance à la police et des affaires civiles, pourraient être exécutées plus efficacement par d'autres composantes de la mission. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض المهام التي يؤديها العسكر، مثل مساعدة الشرطة والمسؤوليات عن الشؤون المدنية، قد تضطلع بها عناصر أخرى من البعثة على نحو أكفأ.
    L'équipe d'évaluation a également suggéré que certaines des tâches assignées aux militaires, notamment en matière d'appui à la police et d'affaires civiles, pourraient être exécutées plus efficacement par d'autres composantes de la mission. UN وأشار فريق الاستعراض، فضلا عن ذلك، إلى أن بعض المهام التي تضطلع بها القوات العسكرية، مثل مسؤوليات مساعدة الشرطة والشؤون المدنية، يمكن أن تتولاها بشكل أكثر كفاءة عناصر أخرى تابعة للبعثة.
    Il est également admis qu'étant donné que certaines des tâches initialement confiées à la MINUL n'avaient pas été accomplies, il serait indiqué de revoir la taille et la nature de la Mission. UN وفي الوقت نفسه، كان هناك اعتراف من المناسب إعادة النظر في حجم البعثة وتشكيلها بالنظر إلى استكمال بعض المهام الأولية المناطة بالبعثة.
    Le Resilience Centre de l'Université Cranfield a été choisi par les deux Gouvernements pour mener à bien certaines des tâches prévues, notamment une étude sur le terrain. UN وقد اختارت الحكومتان مركز التأقلم التابع لجامعة كرانفيلد لكي يتولى بعض المهام التي تنطوي عليها دراسة الجدوى، بما في ذلك إجراء مسح ميداني لجزر فوكلاند.
    19. La police civile incluse dans la Force devrait conserver ses effectifs actuels et pourrait assumer certaines des tâches humanitaires qui sont actuellement exécutées par les militaires. UN ١٩ - أما عنصر الشرطة المدنية من القوة فينبغي أن يظل على حجمه الحالي كما يمكن أن يتولى بعض المهام اﻹنسانية التي يضطلع بها حاليا العنصر العسكري.
    71. Depuis l'achèvement de certaines des tâches les plus urgentes concernant la mise en oeuvre des aspects militaires, l'IFOR a été en mesure d'affecter davantage de moyens et de ressources pour répondre aux besoins du dispositif civil. UN ١٧ - ومنذ إنجاز بعض المهام اﻷكثر استعجالا للتنفيذ في المجال العسكري، كانت قوة التنفيذ قادرة على تخصيص أصول وموارد أكثر للوفاء بحاجات التنفيذ المدني.
    Ainsi, dès décembre 1993, le ministre allemand des affaires étrangères, M. Kinkel, a souligné dans un programme en dix points certaines des tâches à accomplir. UN وفي هذا الصدد، قدم كينكل وزير خارجية ألمانيا في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ مبادرة من ٠١ نقاط عارضا فيها بإيجاز بعض المهام المطروحة في هذا الصدد.
    Selon le scénario de sortie, il serait créé un bureau intégré de consolidation de la paix, aux effectifs moins nombreux, et certaines des tâches restant à accomplir - voire leur intégralité - seraient confiées à l'équipe de pays des Nations Unies. UN 170 - وتشمل سيناريوهات الانسحاب الاستراتيجية المتوقعة إنشاء مكتب متكامل لبناء السلام أصغر حجما مع نقل بعض المهام المتبقية إلى فريق الأمم المتحدة القطري، أو تسليم جميع المهام المتبقية إلى الفريق.
    S'il admet que la charge de travail de la Division s'est accrue, le Comité consultatif estime toutefois que certaines des tâches supplémentaires évoquées au paragraphe 34.55 du projet de budget-programme pourraient être assumées au moyen des capacités existantes. UN وفي حين تعترف اللجنة الاستشارية بزيادة عبء العمل الملقى على عاتق الشعبة، فإنها تعتقد بأن ثمة إمكانية لاستيعاب بعض المهام الإضافية الواردة في الفقرة 34-55 من وثيقة الميزانية، في إطار القدرات الحالية.
    S'il admet que la charge de travail de la Division s'est accrue, le Comité consultatif estime toutefois que certaines des tâches supplémentaires évoquées au paragraphe 34.55 du projet de budget-programme pourraient être assumées au moyen des capacités existantes. UN وفي حين تعترف اللجنة الاستشارية بزيادة عبء العمل الملقى على عاتق الشعبة، فإنها تعتقد بأن ثمة إمكانية لاستيعاب بعض المهام الإضافية الواردة في الفقرة 34-55 من وثيقة الميزانية، في إطار القدرات الحالية.
    D'autres avancées réalisées par ces bureaux conjoints et les initiatives engagées pour transférer à l'équipe de pays certaines des tâches de la MONUSCO sont présentées en annexe au présent rapport. UN ويرد في المرفق الثاني لهذا التقرير وصف لمزيد من التقدم الذي أحرزته هذه المكاتب المشتركة والجهود التي بذلتها لنقل بعض مهام البعثة إلى فريق الأمم المتحدة القطري.
    L'équipe pour le système ProFi devra prendre à sa charge certaines des tâches du coordonnateur des formations en informatique et consacrera ainsi moins de temps à la conception technique des rapports financiers pertinents du système ProFi et à l'appui technique aux nouveaux composants du cycle de vie du projet. UN وسوف يتعين على فريق بروفي استيعاب بعض مهام منسق التدريب على تكنولوجيا المعلومات ومن ثم تقليص مشاركته في التصميم التقني لتقارير بروفي المالية ذات الصلة والدعم الفني للمكونات الجديدة في دورة حياة المشاريع.
    Pour appuyer les activités qu'elle a reçu pour mandat de mener à bien, la Mission a besoin de personnel de nationalités tierces pour accomplir certaines des tâches les plus importantes comme l'organisation et la mise en place du Programme de désarmement, démobilisation et réinsertion et des sites électoraux. UN ولدعم الأنشطة الصادر بها تكليفات تشترط البعثة أن يضطلع موظفون من جنسية ثالثة ببعض المهام الرئيسية كإرساء/ إنشاء مرافق نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والمرافق الانتخابية.
    d) Le bureau de Genève exécute certaines des tâches susmentionnées; UN (د) يقوم مكتب جنيف ببعض المهام المحاسبية المشار إليها أعلاه؛
    certaines des tâches qu'il est proposé de confier au Responsable de la sécurité informatique sont actuellement exécutées par le Coordonnateur des technologies de l'information (P-3) (Service mobile) de l'actuel Bureau des transmissions et de l'informatique, qu'il est proposé de supprimer. UN وفي إطار الهيكل الحالي يضطلع ببعض مهام وظيفة موظف أمن المعلومات المقترحة (ف-3) منسق تكنولوجيا المعلومات (من فئة الخدمة الميدانية) في مكتب الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات الحالي، وهي وظيفة يقترح إلغاؤها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus