Les juges ont remis en cause la validité et l'équité de certaines dispositions de la loi sur le Code de conduite des dirigeants. | UN | وشككت المحاكم في وجاهة بعض أحكام قانون مدونة سلوك القيادة ونزاهتها. |
II. Projets de loi amendant certaines dispositions de la loi sur les pensions militaires et civiles en ajoutant des avantages en faveur des femmes | UN | ثانياً - مشروعات قوانين تعديل بعض أحكام قانون التقاعد المدني والعسكري بإضافة مزايا إلى المرأة. |
la loi n° 17 de 2007, portant modification de certaines dispositions de la loi sur le pouvoir judiciaire n° 46 de 1972 concernant le renforcement de l'indépendance de l'autorité judiciaire et l'institution d'un budget autonome; | UN | القانون رقم 17 لسنة 2007 بتعديل بعض أحكام قانون السلطة القضائية رقم 46 لسنة 1972 بشأن دعم استقلال السلة القضائية ومنح الموازنة المستقلة للقضاء؛ |
En outre, des préoccupations sont exprimées à propos du fait que les lois portant sur l'application de la Convention ne sont apparemment pas uniformément appliquées dans l'ensemble du territoire du Royaume-Uni; en particulier, la loi sur les relations raciales ne s'applique pas à l'Irlande du Nord et certaines dispositions de la loi sur la justice pénale ne s'appliquent pas en Écosse. | UN | وباﻹضافــة إلى ذلك يعرب عن القلق ﻷن القوانين ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية لا تبدو مطبقة بشكل متسق على نطاق إقليم المملكة المتحدة؛ وعلى وجه الخصوص أن قانون العلاقات بين اﻷجناس لا يشمل أيرلندا الشمالية كما لا تنطبق بعض أحكام قانون العدالة الجنائية على اسكتلندا. |
Le Comité est préoccupé par le fait que certaines dispositions de la loi sur la nationalité, telle qu'elle est exposée dans le rapport, demeurent discriminatoires à l'égard des conjointes. | UN | 254- تشعر اللجنة بالقلق من أن جوانب قانون الجنسية، على النحو الموصوف في التقرير، ما زالت تميـِّـز ضـد الزوجات. |
Le Comité note avec préoccupation que certaines dispositions de la loi sur la nationalité décrites dans le rapport continuent d'être discriminatoires à l'égard des Thaïlandaises qui épousent des étrangers. | UN | 286 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض أحكام قانون الجنسية الواردة في التقرير لا تزال تميز ضد المرأة التايلندية التي تتزوج من أجنبي. |
Un exemplaire de la demande de délivrance d'un certificat de transport d'armes figure à l'annexe No 14 du règlement No 384/2002 sur l'application de certaines dispositions de la loi sur les armes à feu. | UN | ويرد في الملحق رقم 14 من النظام رقم 384/2003 نموذج طلب لإصدار شهادة شحن أسلحة، عن تنفيذ بعض أحكام قانون الأسلحة النارية. |
Cette loi a pour objet de modifier et d'abroger, le cas échéant, certaines dispositions de la loi sur les sociétés (amendement) de 2003. | UN | من أجل تعديل أو إلغاء بعض أحكام قانون الشركات (التعديل) لعام 2003، حسب مقتضى الحال. |
Pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent, le Gouvernement et l'Assemblée nationale ont engagé des débats visant à modifier ou à abroger certaines dispositions de la loi sur la sécurité nationale, qui doit être réformée afin de refléter le processus de réconciliation qui a eu lieu récemment dans les relations entre les deux Corées et pour empêcher des violations éventuelles des droits de l'homme. | UN | ومنعاً لوقوع انتهاكاتٍ مشابهة، تجري مشاورات داخل الحكومة والجمعية الوطنية لتعديل أو إلغاء بعض أحكام قانون الأمن الوطني التي تحتاج إلى تغيير يعبر عن عملية المصالحة الأخيرة بين الكوريتين، وللحيلولة دون وقوع أي انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان. |
Pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent, le Gouvernement et l'Assemblée nationale ont engagé un débat en vue de modifier ou d'abroger certaines dispositions de la loi sur la sécurité nationale pour tenir compte du récent processus de réconciliation entre les deux Corée et empêcher des violations éventuelles des droits de l'homme. | UN | ومنعاً لوقوع انتهاكاتٍ مشابهة، تجري مشاورات داخل الحكومة والجمعية الوطنية لتعديل أو إلغاء بعض أحكام قانون الأمن الوطني التي تحتاج إلى تغيير بما يعكس عملية المصالحة الأخيرة بين الكوريتين، ويحول دون وقوع أي انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان. |
Le Comité note avec préoccupation que certaines dispositions de la loi sur la nationalité décrites dans le rapport continuent d'être discriminatoires à l'égard des Thaïlandaises qui épousent des étrangers. | UN | 31 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض أحكام قانون الجنسية الواردة في التقرير لا تزال تميز ضد المرأة التايلندية التي تتزوج من أجنبي. |
1. La promulgation du décret-loi no 44 de 2012 (annexe 4) portant amendement de certaines dispositions de la loi sur l'autorité judiciaire, afin de garantir l'indépendance totale de cette autorité sur les plans financier et administratif et de consolider ainsi l'indépendance du pouvoir judiciaire dans le Royaume; | UN | 1 - تأكيداً على ترسيخ وتدعيم استقلال السلطة القضائية في المملكة، صدر المرسوم بقانون رقم 44 لسنة 2012 (ملحق رقم 4) بتعديل بعض أحكام قانون السلطة القضائية بأن كفل لها الاستقلال المالي والإداري التام. |
47. Le Médiateur déclare que le nombre de demandes d'asile à la Slovénie continue de décroître. certaines dispositions de la loi sur la protection internationale ne sont pas conformes à la Convention de Genève relative au statut des réfugiés ni au Protocole relatif au statut des réfugiés auxquels la Slovénie a adhéré. | UN | 47- ذكر أمين المظالم أن عدد طلبات اللجوء في سلوفينيا مستمر في الانخفاض، وأن بعض أحكام قانون الحماية الدولية لا يمتثل لاتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول الخاص بوضع اللاجئين اللذين انضمت سلوفينيا إليهما. |
32. En 2008, une Commission d'experts de l'OIT a noté que lorsqu'une grève est organisée ou poursuivie en violation de certaines dispositions de la loi sur les relations professionnelles, les sanctions prévues sont excessives, allant jusqu'à une peine maximale de deux ans d'emprisonnement. | UN | 32- في عام 2008، أشارت لجنة خبراء تابعة لمنظمة العمل الدولية إلى أن عقوبات مفرطة، ومنها السجن لمدة تصل إلى سنتين، تطبق على العمال الذين ينظمون إضراباً أو يستمرون فيه منتهكين بعض أحكام قانون علاقات العمل. |
certaines dispositions de la loi sur la paternité (700/1975), de la loi sur l'adoption (153/1985) et de la loi sur les noms (694/1985) ne s'appliquent toutefois pas aux partenariats enregistrés. | UN | بيد أن بعض أحكام قانون الأبوة (700/1975) وقانون التبني (153/1985) وقانون الأسماء (694/1985) لا تنطبق على الشراكات الزوجية المسجلة. |
38. Si, d'une part, certaines dispositions de la loi sur les manifestations sont visiblement inconstitutionnelles dans la mesure où elles portent atteinte au droit à la liberté de réunion et de manifestation, il est préoccupant de constater, d'autre part, que les autorités ont souvent violé les dispositions de la loi ou appliqué ces dispositions selon des modalités qui portent atteinte à des droits protégés par la Constitution. | UN | أنحاء كمبوديا. 38- وفيما يمكن الادعاء بأن بعض أحكام قانون المظاهرات هي أحكام غير دستورية لأنها تنتهك الحق في حرية التجمع وتنظيم المظاهرات، فإن ما يثير القلق أيضاً هو أن السلطات غالباً ما تنتهك أحكام هذا القانون أو تطبقها بطريقة تخالف الأحكام المحمية بموجب الدستور. |
À titre d'exemple, le Médiateur bolivien (Defensor del Pueblo) a obtenu que certaines dispositions de la loi sur les migrations soient rapportées par le Tribunal constitutionnel au motif qu'elles portaient atteinte à l'exercice des droits de l'homme des migrants. | UN | فقد توصل أمين المظالم في بوليفيا (المدافع عن الشعب) على سبيل المثال إلى حمل المحكمة الدستورية على إلغاء بعض أحكام قانون الهجرة التي تقيد تمتع المهاجرين بحقوقهم الأساسية. |
On a prétendu, par le passé, que certaines dispositions de la loi sur les villages et de la loi sur les villes de 1907 étaient incompatibles avec la Convention No 29 de l'OIT (Convention sur le travail forcé). | UN | وقد زُعم في الماضي أن بعض أحكام قانون القرى وقانون البلدات لعام 1907 متضاربة مع الاتفاقية رقم 29 لمنظمة العمل الدولية (اتفاقية العمل الجبري). |
IX. Décret législatif no 44 de 2002, portant modification de certaines dispositions de la loi sur les associations, les clubs sociaux et culturels, les organisations privées de jeunesse et des sports et les institutions privées promulguée par le décret no 21 de 1989. | UN | تاسعاً - مرسوم بقانون رقم 44 لسنة 2002 بتعديل بعض أحكام قانون الجمعيات والأندية الاجتماعية والثقافية والهيئات الخاصة العاملة في ميدان الشباب والرياضة والمؤسسات الخاصة، الصادر بالمرسوم رقم 21 لسنة 1989. |
Le Comité est préoccupé par le fait que certaines dispositions de la loi sur la nationalité, telle qu'elle est exposée dans le rapport, demeurent discriminatoires à l'égard des conjointes. | UN | 254- تشعر اللجنة بالقلق من أن جوانب قانون الجنسية، على النحو الموصوف في التقرير، ما زالت تميـِّـز ضـد الزوجات. |