"certaines dispositions du code" - Traduction Français en Arabe

    • بعض أحكام قانون
        
    • بعض أحكام القانون
        
    • لبعض أحكام القانون
        
    • أحكام معينة من قانون
        
    • أحكام معينة من القانون
        
    • بعض أحكام مدونة
        
    • بعض أحكام قانوني
        
    • بعض أحكام م
        
    • بعض الفصول من مجلة
        
    • أحكاماً معيّنة في قانون
        
    • أحكاماً معينة من القانون
        
    Cet article concerne le mariage et les droits et devoirs en découlant ; son analyse nécessite que soient examinées certaines dispositions du Code de la famille. UN وهذه المساواة تعني بالزواج والحقوق والواجبات الناجمة عنه، وهي التحليل الضروري الذي يبحث بعض أحكام قانون الأسرة.
    Il y a lieu également de signaler certaines dispositions du Code de justice du service national qui prévoient aux articles ci-après : UN وتجدر الإشارة أيضا إلى بعض أحكام قانون قضاء الخدمة الوطنية المنصوص عليها في المواد التالية:
    ix) L'harmonisation des dispositions de certains textes juridiques aux prescrits de la Constitution, notamment certaines dispositions du Code judiciaire militaire. UN ' 9` مواءمة أحكام بعض النصوص القانونية مع مقتضيات الدستور، بما في ذلك بعض أحكام القانون القضائي العسكري.
    Elle a également noté que certaines dispositions du Code pénal incriminaient les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. UN كما لاحظت فرنسا أن بعض أحكام القانون الجنائي يجرِّم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس.
    Le Comité des droits de l'enfant a accueilli avec satisfaction, notamment, la promulgation de la loi no 2000-021 modifiant et complétant certaines dispositions du Code pénal en matière de violence à l'encontre des femmes et d'infractions sexuelles. UN ولاحظت لجنة حقوق الطفل مع التقدير أموراً من بينها سن القانون 2000-021 المعدل والمكمل لبعض أحكام القانون الجنائي بشأن العنف ضد النساء والجرائم الجنسية(70).
    Des pressions sont également exercées sur le Gouvernement pour que l'âge du mariage de la fille soit le même que celui du garçon, et pour qu'il supprime certaines dispositions du Code de la famille. UN كما أكدت أن ضغوطا تمارَس على الحكومة لحملها على رفع السن الدنيا لزواج الفتاة من 15 عاما إلى 18 عاما لتصبح في نفس سن الفتى، وعلى إزالة أحكام معينة من قانون الأسرة.
    certaines dispositions du Code pénal ont été modifiées et les sanctions encourues pour avoir fait participer des enfants à des actes sexuels ou avoir produit du matériel pornographique ont été sensiblement aggravées. UN وعُدلت بعض أحكام قانون العقوبات، وشُددت العقوبات على إشراك الأطفال في أعمال جنسية أو إنتاج مواد خليعة تشديداً كبيراً.
    - Vu la loi no 31/1970 amendant certaines dispositions du Code pénal, UN وعلى القانون رقم 31 لسنة 1970 بتعديل بعض أحكام قانون الجزاء،
    Cela étant, certaines dispositions du Code pénal peuvent être, et ont été, utilisées pour punir les auteurs d'actes portant atteinte à l'intégrité d'autrui. UN بيد أن بعض أحكام قانون العقوبات يمكن أن تُستعمل، وقد اسْتعملت فعلاً، للمعاقبة على الأفعال التي تؤذي الإنسان.
    En outre, certaines dispositions du Code du travail s'appliquaient à ces travailleurs et ils avaient le droit de porter plainte auprès du Ministère du travail et des affaires sociales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنطبق بعض أحكام قانون العمل عليهن ولهن الحق في تقديم شكاوى إلى وزارة العمل والشؤون الاجتماعية.
    Il s'inquiète également de ce que certaines dispositions du Code pénal, notamment ses articles 17 et 60, légitiment les actes de violence à l'encontre des femmes en dispensant leurs auteurs de toute sanction ou en réduisant les peines imposées. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لأن بعض أحكام قانون العقوبات، بما فيها المادتان 17 و 60، تتغاضى عن أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة بإعفاء مرتكبيها من العقاب أو بتخفيف الأحكام الصادرة.
    - Élaboration d'un projet de loi relatif à l'esclavage et au trafic des enfants, modifiant certaines dispositions du Code pénal; UN - إعداد مشروع قانون يتعلق بالرق والاتجار بالأطفال بتعديل بعض أحكام قانون العقوبات؛
    Bien qu'il n'y ait rien dans la législation géorgienne qui interdise directement les disparitions forcées, certaines dispositions du Code pénal géorgien érigent en infraction des activités spécifiques liées à ce type de délit. UN وعلى الرغم من أنه لا توجد أي إشارة مباشرة إلى حظر الاختفاء القسري في التشريعات الجورجية، فإن بعض أحكام القانون الجنائي لجورجيا يجرِّم أنشطة محددة تتعلق بالجريمة المشار إليها.
    Des modifications ont été apportées à certaines dispositions du Code pénal, ainsi qu'il en est question à l'article 1 du rapport, mais la violence à l'égard des femmes ne figure pas en tant qu'infraction pénale dans le code. UN وأُدخلت تعديلات على بعض أحكام القانون الجنائي، على النحو الذي جرت مناقشته في إطار المادة 1 من هذا التقرير، غير أن القانون الجنائي لا ينص على اعتبار العنف ضد المرأة جريمة محددة.
    Le Comité salue en particulier l'application extraterritoriale de certaines dispositions du Code pénal permettant de poursuivre pénalement des personnes, qu'elles soient de nationalité luxembourgeoise ou non, qui commettent à l'étranger des délits sexuels. UN وترحب اللجنة وخاصة بتطبيق بعض أحكام القانون الجنائي خارج إقليم الدولة، مما يسمح بالمقاضاة الجنائية للأشخاص، المواطنين وغير المواطنين على السواء، الذين يرتكبون جرائم جنسية في الخارج.
    Le Comité salue en particulier l'application extraterritoriale de certaines dispositions du Code pénal, permettant de poursuivre pénalement des personnes, qu'elles soient de nationalité luxembourgeoise ou non, qui commettent à l'étranger des délits sexuels. UN وترحب اللجنة على وجه الخصوص بتطبيق بعض أحكام القانون الجنائي خارج إقليم الدولة، مما يسمح بالمقاضاة الجنائية للأشخاص، المواطنين وغير المواطنين على السواء، الذين يرتكبون جرائم جنسية في الخارج.
    Plusieurs lois gouvernent la violence familiale. Les hommes qui battent leurs femmes sont sanctionnés en vertu des certaines dispositions du Code pénal, mais très peu d'hommes ont subi des poursuites pénales pour avoir agressé leurs femmes. UN ويتناول عدد كبير من القوانين مشكلة العنف الأسري، وتتم، بناء على بعض أحكام القانون الجناني، معاقبة الرجال الذين يضربون زوجاتهم.
    La loi du 18 mai 2006 modifiant certaines dispositions du Code civil en vue de permettre l'adoption par des couples de même sexe (M. B. du 20 juin 2006, éd. 2) est entrée en vigueur ce 30 juin 2006. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2006، بدأ نفاذ القانون المؤرخ 18 أيار/مايو 2006 المعدِّل لبعض أحكام القانون المدني من أجل السماح بالتبني لزوجين من جنس واحد (الجريدة الرسمية الصادرة في 20 حزيران/يونيه 2006، الطبعة 2).
    219. Le juge des libertés a été créé par la loi no 1.343 du 26 décembre 2007 < < justice et liberté > > qui porte modification de certaines dispositions du Code de procédure pénale. UN 219- وقد أُنشئ منصب قاضي الحريات بموجب القانون رقم 1343 المؤرخ 26 كانون الأول/ديسمبر 2007 المعنون " العدالة والحرية " الذي جاء بتعديلات على أحكام معينة من قانون الإجراءات الجنائية.
    Il est particulièrement préoccupé par certaines dispositions du Code civil, qui continuent de consacrer le mari comme chef de famille, et par le fait que l'ordonnance relative à l'état civil réglemente la polygamie et la présente comme une prérogative des hommes. UN واللجنة قلقة بوجه خاص إزاء أحكام معينة من القانون المدني، تديم المفهوم الذي يفيد بأن الزوج هو رب الأسرة، وقانون تسجيل الحالة المدنية الذي ينظم تعدد الزوجات باعتباره حكرا على الرجال.
    7. certaines dispositions du Code de la famille semblent discriminatoires à l'égard des femmes, malgré les amendements législatifs récents. UN 7- بعض أحكام مدونة الأسرة تبدو تمييزية في حق النساء، بالرغم من التعديلات القانونية الأخيرة.
    121. Il convient de mentionner que certaines dispositions du Code de procédure pénale et du Code pénal ont été modifiées de façon à inclure dans le Code les peines de travaux d'intérêt général, qui sont des travaux présentant une utilité sociale confiés au condamné conformément à des règles et des modalités déterminées, en remplacement des peines ordinaires (emprisonnement et amende). UN 121- كما تجدر الإشارة إلى تعديل بعض أحكام قانوني الإجراءات الجنائية والعقوبات بغرض تضمين عقوبات التشغيل الاجتماعي، والتي هي عبارة عن أعمال اجتماعية يكلف بها المحكوم عليه وفق ضوابط وإجراءات معينة، وذلك بدلاً عن العقوبات العادية (الحبس والغرامة).
    L'Assemblée nationale constituante examine actuellement un projet de loi portant modification de certaines dispositions du Code de procédure pénale et ajoutant au Code de nouvelles dispositions, dont le détail figure dans le tableau comparatif indiquant les changements proposés par rapport au texte de loi actuel (annexe 5). UN 58- نشير بداية إلى أنّ المجلس الوطني التأسيسي ينظر في مشروع قانون يتعلّق بتنقيح بعض أحكام م. إ. ج. وإضافة أحكام أخرى تجدونها بجدول المقارنة بين النصوص القانونية القائمة والتنقيحات والإضافات المقترحة بالمشروع (ملحق عدد 5).
    Modifications de certaines dispositions du Code de procédure pénale pour renforcer les garanties juridiques et judiciaires des suspects et autorisant ces derniers à obtenir l'assistance d'un avocat UN - المتعلقة بتنقيح بعض الفصول من مجلة الإجراءات الجزائية بما يعزز الضمانات القانونية والقضائية لفائدة المظنون فيه وتمكينه اختيارياً من حق إنابة محام لحضور معه لدى الباحث المناب.
    a) Loi no 1399 du 25 juin 2013 sur la garde à vue, portant modification de certaines dispositions du Code de procédure pénale; UN (أ) القانون رقم 1399 الصادر في 25 حزيران/يونيه 2013 بشأن الاحتجاز تحت الحراسة الذي عدّل أحكاماً معيّنة في قانون الإجراءات الجنائية؛
    f) La loi du 25 avril 2007 qui insère un article 391 sexies dans le Code pénal et qui modifie certaines dispositions du Code civil en vue d'incriminer et d'élargir les moyens d'annuler le mariage forcé; UN (و) القانون الصادر في 25 نيسان/أبريل 2007 الذي يدرج المادة 391 سادساً في قانون العقوبات ويعدّل أحكاماً معينة من القانون المدني بهدف تجريم مرتكبي الزواج القسري وتعزيز سبل إلغائه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus