"certaines enquêtes" - Traduction Français en Arabe

    • بعض التحقيقات
        
    • بعض الاستقصاءات
        
    • بعض الدراسات
        
    • بعض أنشطة المسح
        
    • تحقيقات معينة
        
    • الدراسات الاستقصائية إلى
        
    • وبعض التحقيقات
        
    Il faut aussi analyser les données pour décider, éventuellement, de lancer de nouvelles enquêtes ou de donner un rang de priorité plus élevé à certaines enquêtes déjà en cours. UN كما يجب تقييمها لتحديد ما إذا كان ينبغي الشروع في إجراء أي تحقيقات جديدة أو منح بعض التحقيقات اﻷخرى أولوية أعلى.
    certaines enquêtes concernant des affaires de corruption ont été menées conjointement par la Commission pour l'élimination de la corruption et d'autres organismes étrangers. UN وأجرت لجنة القضاء على الفساد بالتعاون مع وكالات أجنبية أخرى بعض التحقيقات المشتركة في قضايا تنطوي على فساد.
    Il y a lieu de noter toutefois que certaines enquêtes spécifiques, rares faut-il le souligner, constituent des sources très riches sur les migrations internationales dans certains pays du Maghreb. UN غير أنه يجدر بالذكر أن بعض الاستقصاءات المحددة تمثل، على ندرتها، مصدرا غنيا جدا بالمعلومات عن الهجرات الدولية في بعض بلدان المغرب العربي.
    Comme par le passé, la réalisation de certaines enquêtes a été repoussée de quelques mois pour des raisons d'ordre pratique liées aux lieux d'affectation. UN وكما حدث في الماضي، أجلت بعض الدراسات الاستقصائية بضعة أشهر بسبب معوقات عملية تتعلق بمراكز العمل.
    39. Quatorze États ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et/ou ont déclaré avoir réalisé ou planifié certaines enquêtes conformément à l'Action n° 12. UN 39 - قدمت 14 دولة() معلومات عن مساحات المناطق الملوثة ومواقعها و/أو أبلغت بأنها نفذت بعض أنشطة المسح أو أنها تعتزم القيام بذلك وفقاً للإجراء رقم 12.
    Dans d'autres cas, les menaces visaient des magistrats, et avaient pour objectif de dissuader ces derniers de mener à terme certaines enquêtes. UN وفي حالات أخرى، وجهت التهديدات الى موظفين قضائيين في محاولة لتقويض تحقيقات معينة يقومون بإجرائها.
    D'après certaines enquêtes, près de 70 % des femmes ont connu la violence et les femmes représentent 40 % des victimes des meurtres avec préméditation. UN وتشير الدراسات الاستقصائية إلى أن نحو 70 في المائة من النساء تتعرضن للعنف في وقت ما في حياتهن وأن المرأة تشكل 40 في المائة من ضحايا حالات القتل مع سبق الإصرار.
    La compétence du tribunal est limitée aux infractions pouvant être jugées en procédure simplifiée, aux procédures préliminaires et à certaines enquêtes, ainsi qu'aux procédures civiles, jusqu'à un niveau prescrit. UN وتقتصر ولاية المحكمة على الجرائم التي يمكن النظر فيها أمام محكمة جزئية، وإجراءات الحبس وبعض التحقيقات المحددة، والنظر في الدعاوى المدنية التي لا تتعدى قيمتها حدا مقررا.
    certaines enquêtes ont été ouvertes pendant la période considérée, mais elles n'ont pas encore été menées à bien. UN ورغم أن بعض التحقيقات بدأت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإنها لم تُختتم بعد.
    Comme le montrent les affaires décrites ci-dessous, les faits qui ressortent de certaines enquêtes diffèrent notablement des faits allégués. UN وكما يتبين من القضايا الموصوفة أدناه فإن الوقائع التي كشفت عنها بعض التحقيقات تختلف إلى حدّ كبير عن الادعاءات.
    En revanche, si un mari étranger souhaite acquérir la nationalité de sa femme, les autorités doivent procéder à certaines enquêtes. UN غير أنه إذا أراد زوج أجنبي أن يحصل على جنسية زوجته، فإن السلطات تحتاج إلى إجراء بعض التحقيقات.
    La nature des activités liées à certaines enquêtes a nettement changé. UN 31 - وهناك تحول ملحوظ في طبيعة أنشطة بعض التحقيقات.
    Cette initiative du Procureur qui s’est révélée un succès a permis de collecter un grand nombre de preuves intéressantes qui faciliteront le déroulement de certaines enquêtes et en raccourciront d’autres. UN وأسفرت هذه المبادرة الناجحة التي قامت بها المدعية العامة عن كمية من اﻷدلة القيمة التي ستيسر تقدم بعض التحقيقات الى اﻷمام وتقصر مدة التحقيقات اﻷخرى.
    Elle note que certaines enquêtes sont en cours et demande au BSCI et aux organismes concernés de tout mettre en oeuvre pour que les auteurs de tels actes soient traduits en justice. UN وأشارت إلى أن بعض التحقيقات ما زالت مستمرة، وطلبت من المكتب وغيره من الهيئات ذات الصلة بذل قصارى الجهود لكفالة تقديم مرتكبيه للعدالة.
    certaines enquêtes portaient en particulier sur l'ampleur de l'abus et sur le mode de consommation des stimulants de type amphétamine. UN وركزت بعض الاستقصاءات تحديدا على حجم تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية وأنماطه.
    Bien que certaines enquêtes aient été réalisées avant l'examen quadriennal complet, elles peuvent servir de base aux collectes de données et aux analyses futures. UN وفي حين أن بعض الاستقصاءات أجريت قبل الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، فيمكن أن تكون بمثابة خط الأساس بالنسبة لجمع البيانات وتحليلها في المستقبل.
    certaines enquêtes mesurent les acquis scolaires tandis que d'autres évaluent les connaissances et aptitudes nécessaires à la vie courante. UN وتتوخى بعض الاستقصاءات تقييم مدى تطور المناهج الدراسية في حين تقيّم استقصاءات أخرى المعارف والمهارات اللازمة لممارسة الحياة.
    Singapour, par exemple, qui a été considérée dans certaines enquêtes comme l'économie la plus compétitive du monde, affiche un niveau peu élevé d'activité entreprenariale. UN فعلى سبيل المثال، لوُحِظ أن مستويات نشاط إنشاء المشاريع في سنغافورة، التي صنفتها بعض الدراسات الاستقصائية بأنها أكثر الاقتصادات قدرة على المنافسة في العالم، هي مستويات منخفضة.
    Alors que certaines enquêtes donnent lieu à des rapports de pays, parfois sur un thème unique, d'autres aboutissent à des analyses comparatives. UN فبينما تنتج عن بعض الدراسات الاستقصائية تقارير قطرية، ربما تكون محصورة في موضوع واحد، فإنه ينتج عن دراسات استقصائية أخرى تحليل مقارن.
    Singapour, par exemple, qui a été considérée dans certaines enquêtes comme l'économie la plus compétitive du monde, affiche un niveau peu élevé d'activité entreprenariale. UN فعلى سبيل المثال، لوُحِظ أن مستويات نشاط إنشاء المشاريع في سنغافورة، التي صنفتها بعض الدراسات الاستقصائية بأنها أكثر الاقتصادات قدرة على المنافسة في العالم، هي مستويات منخفضة.
    Au total, 14 États ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et/ou ont déclaré avoir réalisé certaines enquêtes conformément à l'Action no 12. UN 39 - قدمت 14 دولة() معلومات عن مساحات المناطق الملوثة ومواقعها و/أو أبلغت بأنها نفذت بعض أنشطة المسح أو أنها تعتزم القيام بذلك وفقاً للإجراء رقم 12.
    Des voies de communication entre les procureurs et des entités du secteur privé comme les établissements financiers et les fournisseurs d'accès à Internet avaient par ailleurs été établies dans le cadre de certaines enquêtes. UN وعلاوة على ذلك، أُقيمت قنوات اتصال بين المدعين العامين وهيئات القطاع الخاص، مثل المؤسسات المالية ومقدِّمي خدمات الإنترنت، في سياق تحقيقات معينة.
    D'après certaines enquêtes, près de 70 % des femmes ont connu la violence et les femmes représentent 40 % des victimes des meurtres avec préméditation. UN وتشير الدراسات الاستقصائية إلى أن نحو 70 في المائة من النساء تتعرضن للعنف في وقت ما في حياتهن وأن المرأة تشكل 40 في المائة من ضحايا حالات القتل مع سبق الإصرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus