"certaines factions" - Traduction Français en Arabe

    • بعض الفصائل
        
    • بعض فصائل
        
    • فصائل معينة
        
    Mais, malgré ces demandes, certaines factions ne l'ont pas encore fait. UN ورغم هذه الالتماسات، لم تقم بعض الفصائل بذلك بعد.
    L'absence de coopération de la part de certaines factions a cependant freiné ses travaux. UN ولكن غياب تعاون بعض الفصائل أدى إلى إحباط أعمال اللجنة.
    Qui plus est, certaines factions continuent de contrôler les déplacements des civils sous prétexte de les protéger, les contraignant ainsi à vivre dans des conditions extrêmement difficiles. UN فضلا عن ذلك لا تزال بعض الفصائل تسيطر على حركة المدنيين بحجة حمايتهم، وهي ممارسة تُخضع المدنيين اﻷبرياء الى أوضاع شديدة القسوة.
    Il n'y a certainement pas de solution militaire à cette tragédie. Pourtant, certaines factions belligérantes n'ont pas encore admis cette évidence. UN وما من شك في أنه لا يوجد حل عسكري لهذه المأساة؛ إلا أن بعض الفصائل المتحاربة لم تدرك بعد هذه الحقيقة البديهية.
    Cela étant, Kahasha continue de sévir à Walungu aux côtés de certaines factions des Raïa Mutomboki et de bénéficier de la coopération de membres de la diaspora, et il reste l’allié du M23. UN غير أن كاهاشا يواصل العمل في والونغو إلى جانب بعض فصائل رايا موتومبوكي، ولا يزال متحالفا مع حركة 23 مارس، ويحظى بتعاون الأعضاء المغتربين.
    certaines factions ont de plus en plus tendance à recourir à l'extrémisme et au terrorisme. UN وازداد ميل بعض الفصائل إلى التطرف والإرهاب.
    certaines factions visées par le programme de désarmement, démobilisation et réintégration mené sur l'ensemble du territoire n'ont pu être complètement désarmées ni intégrées à la vie politique. UN كما لم يتم نزع سلاح بعض الفصائل التي شملها برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على صعيد البلد بالكامل، ولم تُدمج في النظام السياسي السائد.
    Cela étant, la Somalie demeure dépourvue de gouvernement central. Les milices rivales continuent de se partager Mogadishu et certaines factions commencent à se réarmer. UN إلا أن الصومال ما زالت بلا حكومة مركزية، وما زالت الميليشيات المتناحرة تقتسم مقديشو، بل إن بعض الفصائل بدأت تسلح نفسها من جديد.
    Notant avec préoccupation que certaines factions acquièrent des armes et d'autres types de matériel militaire grâce à la production et à la vente de drogues illicites, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض الفصائل تحصل على اﻷسلحة وغيرها من المعدات العسكرية عن طريق الانتاج والبيع غير المشروعين للمخدرات،
    L'année dernière, à la même époque, l'ONUSOM était engagée dans de durs combats avec certaines factions somalies, et sa présence dans le pays était loin d'y faire l'unanimité. UN وفي مثل هذا الوقت من العام الماضي كانت قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومـــال مشتبكة في قتال شديد مع بعض الفصائل الصومالية، ولم يكن وجودها في الصومال يتمتع بقبول عام هناك.
    Cela étant, la Somalie demeure dépourvue de gouvernement central. Les milices rivales continuent de se partager Mogadishu et certaines factions commencent à se réarmer. UN إلا أن الصومال ما زالت بلا حكومة مركزية، وما زالت الميليشيات المتناحرة تقتسم مقديشو، بل إن بعض الفصائل بدأت تسلح نفسها من جديد.
    16. Outre les violations du cessez-le-feu susmentionnées, ont été reçues de source officieuse des informations faisant état du harcèlement de civils et de pillages perpétrés par les combattants de certaines factions, agissant apparemment pour leur compte à la recherche de nourriture. UN ١٦ - وبالاضافة الى انتهاكات وقف اطلاق النار الواردة أعلاه، وردت إفادات غير رسمية عن قيام مقاتلي بعض الفصائل بمضايقة المدنيين وسلب الممتلكات، ويبدو أنهم يتصرفون من تلقاء أنفسهم بحثا عن الطعام.
    Le cessez-le-feu conclu entre les différentes factions dans le pays continue d'être largement respecté, bien que, selon certaines nouvelles inquiétantes, les hostilités persistent entre certaines factions. UN وما زال وقف إطلاق النار بين الفصائل المتحاربة في البلد مرعيا إلى حد كبير، على الرغم من وجود أنباء مزعجة عن وقوع أعمال قتالية بين بعض الفصائل.
    Notant avec préoccupation que certaines factions acquièrent des armes et d'autres types de matériel militaire grâce à la production et à la vente de drogues illicites, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض الفصائل تحصل على اﻷسلحة وغيرها من المعدات العسكرية عن طريق الانتاج والبيع غير المشروعين للمخدرات،
    La Commission des violations du cessez-le-feu a eu du mal à enquêter sur ces allégations car certaines factions n'ont pas assisté à ses réunions. UN وقد تعطلت التحقيقات في هذه الادعاءات التي تولتها اللجنة المعنية بانتهاكات وقف إطلاق النار بسبب عدم حضور بعض الفصائل اجتماعات اللجنة المذكورة.
    En effet, les premières font l'objet de violence fondée sur le genre, notamment le viol par les forces et groupes armés ou des membres de leur communauté, les mutilations génitales ou la violence domestique; et les enfants déplacés sont souvent victimes d'enrôlement forcé et ainsi d'abus dans les rangs de certaines factions armées. UN فالنساء يتعرَّضن، في الواقع، للعنف القائم على نوع الجنس، لا سيّما للاغتصاب من قِبل أفراد القوات والمجموعات المسلحة أو من قِبل أفراد طوائفهن، ويتعرّضن لتشويه أعضائهن التناسلية أو للعنف المنزلي؛ أمّا الأطفال المشرّدون فكثيراً ما يقعون ضحية التجنيد القسري، ومن ثم الإيذاء، في صفوف بعض الفصائل المسلحة.
    Il note avec satisfaction que certaines factions non signataires de l'Accord de paix pour le Darfour ont récemment décidé d'en respecter les principes. UN وتلاحظ حكومة بلاده، مع الارتياح، أن بعض الفصائل التي لم توقع على اتفاق سلام درافور قررت في الآونة الأخيرة التقيد بمبادئه.
    Il a aussi conclu que le Gouvernement soudanais n'avait pas désarmé les milices armées au Darfour et que certaines factions rebelles avaient pris pour cible le personnel de la MUAS. UN وانتهى الفريق أيضا إلى أن حكومة السودان لم تنزع سلاح جماعات المليشيات في دارفور وأن بعض الفصائل المتمردة اتخذت من أفراد البعثة هدفا لها.
    En effet, les premières continuent de faire l'objet de violence sexuelle quasi systématique et les enfants d'être victimes d'enrôlement forcé dans les rangs de certaines factions armées rebelles. UN فلا تزال النساء يتعرضن للعنف الجنسي الذي يكاد يكون أمراً عاماً، ولا يزال الأطفال ضحايا للتجنيد القسري في صفوف بعض فصائل المتمردين المسلحة.
    On a noté également que l'État devait être tenu responsable quand certaines factions du gouvernement avaient des liens de quelque nature avec un groupe rebelle qui causait un préjudice à un autre État ou à des tiers ou qui soutenait d'autre manière un tel groupe, et que le projet devait couvrir les différentes possibilités, éventuellement dans un article séparé. UN ولوحظ أيضا أنه يجب تحميل الدولة المسؤولية عندما تشترك بعض فصائل الحكومة بشكل ما مع مجموعة ثورية فتسبب ضررا لدولة أخرى أو أطراف ثالثة، أو تقدم لها الدعم بشكل آخر، كما يجب على مشاريع المواد أن تتناول اﻷشكال المختلفة، وليكن في إطار مادة منفصلة.
    Mais, si certaines factions refusent de rendre les armes de leur plein gré, l'ONUSOM n'a d'autre choix que de les désarmer par la force. UN ولكن في حالة رفض فصائل معينة أن ينزع سلاحها طوعيا، لن يكون أمام البعثة خيار سوى نزع أسلحة تلك الفصائل اجباريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus