"certaines fonctions" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المهام
        
    • بعض الوظائف
        
    • بعض مهام
        
    • وظائف معينة
        
    • ببعض المهام
        
    • مهام معينة
        
    • بعض وظائف
        
    • ببعض الوظائف
        
    • لبعض وظائف
        
    • مناصب معينة
        
    • وظائف محددة
        
    • بعض المناصب
        
    • بوظائف معينة
        
    • لبعض مهام
        
    • لبعض المهام
        
    La mission a informé le Comité que certaines fonctions non essentielles continuaient d'être externalisées. UN وأبلغت البعثة اللجنة أن بعض المهام غير الأساسية ما زالت تستعين بمصادر خارجية.
    Le transfert à la Division de certaines fonctions dans le domaine de l'édition et de la recherche s'est avéré bénéfique pour l'exécution des programmes. UN إن نقل بعض المهام إلى الشعبة، في مجال الطباعة والبحث كان مفيدا فيما يتعلق بتنفيذ البرامج.
    certaines fonctions étaient plus demandées que d'autres, ce qui faisait ressortir la nécessité de procéder à un examen des fonctions essentielles recensées. UN وكان الطلب على بعض الوظائف أكثر من الطلب على سواها، مما يدل على ضرورة إجراء استعراض للوظائف الحيوية المحددة.
    L'Union peut donc marquer son accord avec une redistribution de certaines fonctions du Département des affaires humanitaires au sein du système. UN عندئذ يمكن للاتحاد اﻷوروبي أن يعلن عن موافقته على إعادة توزيع بعض مهام إدارة الشؤون اﻹنسانية في المنظومة.
    Les missions pourraient ne pas avoir besoin de certaines fonctions du SIG, et, au contraire, en exiger d'autres ne figurant pas parmi les services actuellement offerts par le système. UN فربما تكون هنالك وظائف في النظام لا تحتاجها البعثات كما قد تكون هنالك وظائف معينة يتم تنفيذها في البعثات ولا يوفرها النظام في الوقت الحالي.
    Premièrement, une commission peut être chargée de remplir certaines fonctions qui sont normalement exercées par les institutions de justice pénale. UN فأولاً، يمكن أن يُعهد إلى اللّجنة ببعض المهام التي تنجزها، في الأحوال العادية، مؤسسات العدالة الجنائية.
    De plus, l'hypothèse selon laquelle certaines fonctions sont de nature pérenne et d'autres limitées dans le temps ne concorde pas avec la nature des travaux de l'Organisation. UN وكذلك، فإن الافتراض بأن هناك مهام معينة مستمرة وأخرى قصيرة الأجل يتعارض بصورة متزايدة مع طبيعة العمل في المنظمة.
    certaines fonctions étant encore en évolution, le manuel est adapté en permanence, au fur et à mesure que le mode d'utilisation des différentes fonctions se dessine. UN ولا يزال بعض المهام يتطور، ويجري تنفيذ الدليل على أساس جار كلما اتضحت إجراءات بعض هذه المهام.
    Le paragraphe 5 fait référence à l'Article 97 de la Charte et énumère ensuite certaines fonctions que le nouveau bureau sera autorisé à exercer. UN وتشير الفقرة ٥ الى المادة ٩٧ من الميثاق وتعدد من ثم بعض المهام التي سيؤذن للمكتب الجديد بممارستها.
    Le FNUAP et l'UNICEF exercent également certaines fonctions limitées de coordination des activités de développement des Nations Unies. UN كما يؤدي صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف بعض المهام المحدودة في تنسيق الأمم المتحدة للتنمية.
    Pour le moment, certaines fonctions administratives devront être assurées à partir du Bureau des îles Pitcairn (Pitcairn Islands Office), qui est situé à Auckland (Nouvelle-Zélande). UN وسيتطلب الأمر بقاء بعض المهام الإدارية في يد مكتب جزر بيتكيرن الموجود في أوكلاند في نيوزيلندا.
    Le rapport souligne également que le transfert de certaines fonctions aux juridictions nationales risque de donner lieu à une différence de traitement entre les accusés et de porter atteinte aux droits de ces derniers. UN ويشير التقرير أيضاً إلى أن إحالة بعض المهام إلى المحاكم الوطنية قد يؤدي إلى معاملة غير متسقة ويؤثر في حقوق الأفراد.
    Dans les modèles hybrides, certaines fonctions de réglementation étaient externalisées afin de suppléer les capacités internes et de réduire les coûts à long terme. UN وفي نطاق النماذج الهجينة يقع تخريج بعض الوظائف التنظيمية بغية معاضدة القدرات الداخلية والحد من التكاليف الطويلة الأجل.
    Outre le regroupement de certaines fonctions au sein du Bureau de l'audit et des études de performance, les plus importants de ces changements sont les suivants : UN وإلى جانب دمج بعض الوظائف في مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء، تشمل أهم هذه التغييرات ما يلي:
    certaines fonctions administratives et procédures d'octroi de licences industrielles devraient être effectuées plus rapidement. UN وينبغي تنفيذ بعض الوظائف الإدارية والترخيص الصناعي بسرعة أكبر.
    Le Département a récemment entrepris de décentraliser certaines fonctions en direction des missions, afin que celles-ci aient plus de responsabilités et plus de travail. UN وبدأت إدارة الدعم الميداني مؤخرا في تفويض بعض مهام الموارد البشرية للبعثات لتتولى قدرا أكبر من الصلاحيات وعبء العمل.
    En outre, le Département remplira certaines fonctions de gestion financière que le Contrôleur pourra lui déléguer. UN وستقوم باﻹضافة إلى ذلك بتولي بعض مهام اﻹدارة المالية على نحو ما يسنده إليها المراقب المالي.
    Peut-être devra-t-il pour ce faire redéployer certaines fonctions vers des centres plus économiques et réduire drastiquement l'ensemble des coûts. UN وقد يستلزم هذا إعادة نقل وظائف معينة إلى مراكز توفر له وفورات أكبر فضلا عن إجراء تخفيض طموح في أساس التكاليف.
    certaines fonctions de gestion des déchets ont déjà été confiées au secteur privé. UN وقد بدأت بعض الحكومات في تكليف القطاع الخاص ببعض المهام المتعلقة بإدارة النفايات.
    ii. Délégation à la DLC de certaines fonctions de la NLC, concernant notamment la collecte de données et les travaux de recherche; UN ' 2` إسناد مهام معينة خاصة بالمفوضية القومية للأراضي، بما في ذلك جمع البيانات وإجراء البحوث، إلى مفوضية أراضي دارفور؛
    Le nouveau concept de soutien logistique prévoit le transfert de certaines fonctions d'appui de base à un bataillon logistique, ce qui devrait permettre aux autres bataillons de se concentrer davantage sur les tâches opérationnelles. Montants répartis UN ويستلزم مفهوم الدعم في مجال النقل والإمداد نقل بعض وظائف الدعم الأساسية من قوات الكتائب إلى كتائب النقل والإمداد، وذلك بغية تمكين الأولى من زيادة تركيزها على المهام المتعلقة بالعمليات.
    Un État peut choisir de confier certaines fonctions à une organisation internationale mais le fait qu'il ait transféré ces fonctions ne signifie pas qu'il n'a plus d'intérêt essentiel par rapport aux dites fonctions. UN غير أنه يمكن لدولة أن تختار أن تعهد ببعض الوظائف إلى منظمة دولية، وواقع أن دولة قد قامت بتحويل وظائف ليس معناه أنها لم تعد تحتفظ بمصالح أساسية فيما يتعلق بهذه الوظائف.
    Projet de fusion partielle de certaines fonctions du Bureau des services d'achat interorganisations avec l'UNOPS UN اقتراح الدمج الجزئي لبعض وظائف مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع
    Ces cas sont passibles d'une amende allant de 100 à 200 fois le montant maximum de l'exemption fiscale individuelle, ou de privation de liberté d'une durée allant jusqu'à trois ans, ou d'emprisonnement de même durée, avec privation du droit d'exercer certaines fonctions ou de mener certaines activités d'une durée allant jusqu'à trois ans. UN وتعاقب هذه الأفعال بغرامة تصل إلى 100 أو 200 ضعف الحد المعفى من ضريبة الدخل الفردية أو بالاعتقال الاحترازي لفترة تصل إلى ثلاث سنوات أو السجن للفترة نفسها، مع الحرمان من حق شغل مناصب معينة أو الاشتراك في أنشطة معينة لفترة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Les autorités de l'Institut médico—légal ont affirmé que l'appartenance de cet organisme à la PTJ ne leur posait aucun problème car elles n'étaient soumises à aucune pression; cependant, l'Institut pourrait s'insérer dans le cadre universitaire dans lequel il remplit déjà certaines fonctions. UN وذكرت سلطات معهد الطب الشرعي أن انتماء المعهد إلى الشرطة القضائية لا يسبب لها أي صعوبة، نظراً ﻷنها لا تخضع ﻷي ضغط منها؛ ومع ذلك، يمكن أن يندرج المعهد من الناحية المؤسسية داخل اﻹطار الجامعي، حيث يمارس في سياقه وظائف محددة.
    D'ailleurs, certaines fonctions de haut niveau telles que celles de procureur général, de conseiller parlementaire et d'avocat général étaient occupées par des femmes. UN فعلى سبيل المثال، توجد نساء على رأس بعض المناصب الرسمية السامية المهمة مثل المدعي العام، والمستشار البرلماني والوكيل العام.
    En ce qui concerne le personnel sous contrat, il a déclaré que le PNUD en avait déjà augmenté le nombre pour certaines fonctions, à de nouvelles conditions d'emploi. UN وعن استخدام موظفين بعقود، قال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي زاد بالفعل من استخدام مثل هؤلاء الموظفين للقيام بوظائف معينة بموجب صيغ تعاقدية جديدة.
    17.85 Les crédits demandés au titre de l’assistance temporaire générale pour l’exécution de certaines fonctions administratives n’ont pas été renouvelés. UN ٧١-٥٨ أوقف توفير الموارد لبعض مهام الدعم لﻷعمال الكتابية في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    Elle évite en outre la création d'une structure entièrement nouvelle pour accueillir certaines fonctions supplémentaires ou élargies envisagées, par exemple la gestion des connaissances. UN ويجنِّب هذا أيضا إنشاء أي هياكل بيروقراطية جديدة تماما لبعض المهام الإضافية أو الموسعة، مثل إدارة المعارف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus