"certaines formes" - Traduction Français en Arabe

    • أشكال معينة
        
    • بعض أشكال
        
    • أشكال محددة
        
    • أشكالا معينة
        
    • بعض الأشكال
        
    • أشكالاً
        
    • أنواع معينة
        
    • وبعض أشكال
        
    • أشكال معيّنة
        
    • ثمة أشكال
        
    • لبعض أشكال
        
    • بأنواع معينة
        
    • أنماط معينة
        
    • بعض أنماط
        
    • ببعض أشكال
        
    Un premier exemple, à cet égard, est la récente criminalisation, par le Code pénal, de certaines formes de comportement social. UN وأحد الأمثلة حالة أشكال معينة من السلوك الاجتماعي التي يتم تجريمها حالياً بموجب قانون العقوبات.
    La rigueur accrue avec laquelle sont définies les conditions d'âge pour l'accomplissement de certaines formes de travail provoquera certainement un accroissement du chômage féminin. UN فالاشتراطات العمرية الصارمة الواردة في القواعد التي تحظر على المرأة أداء أشكال معينة من العمل ستؤدي بالتأكيد إلى زيادة البطالة بين اﻹناث.
    Dans certains pays, les lois prévoient des exceptions applicables à certains groupes ethniques ou religieux ou à certaines formes de mariage. UN وفي بعض البلدان، قد تتضمن القوانين استثناءات بشأن بعض المجموعات العرقية أو الدينية أو بعض أشكال الزواج.
    Dans certaines formes de crédit-bail, la propriété des biens loués est transférée au preneur automatiquement à l'expiration du bail. UN وفي بعض أشكال الإيجار التمويلي، يحال حق ملكية الممتلكات المؤجرة إلى المستأجر آليا عند نهاية مدّة الإيجار.
    À cette fin, World Information Transfer, Inc. (WIT) continue de recommander de mettre l’accent sur les conséquences que certaines formes de dégradation de l’environnement ont sur la santé de l’homme. UN ولهذا الغرض، لا تزال مؤسسة النقل العالمي للمعلومات توصي بالتشديد على نتائج أشكال محددة من تدهور البيئة على صحة البشر.
    Parfois, l'existence de certaines formes de racisme et de préjugés dans les institutions étatiques, de façon directe et indirecte; UN في بعض الحالات، وجود أشكال معينة مباشرة وغير مباشرة من أشكال العنصرية والتحامل في المؤسسات الحكومية؛
    Aucune de ces deux méthodes ne permet d'évaluer véritablement l'ampleur de certaines formes de violence contre les femmes, pour lesquelles il convient de mener des enquêtes spécifiques. UN ولا تتيح أي من هاتين الطريقتين إجراء تقييمات للمدى الذي بلغته أشكال معينة من العنف ضد المرأة، حيث يلزم إجراء استقصاءات خاصة بشأن هذه الأشكال.
    En outre, étant donné que l'obligation de coopérer pourrait être très large, certaines formes d'assistance risquaient de ne pas être possibles. UN وعلاوة على ذلك، فبالنظر إلى احتمال اتساع نطاق الالتزام بالتعاون، قد لا يمكن تقديم أشكال معينة من المساعدة.
    S'il met en avant certaines formes de coopération, la liste qu'il donne ne se veut pas exhaustive, mais indicative des principaux domaines dans lesquels la coopération peut être opportune. UN وبينما يسلط التقرير الضوء على أشكال معينة من التعاون، لم يكن الغرض من القائمة أن تكون حصرية، وإنما توضيحية للمجالات الرئيسية التي قد يكون فيها التعاون ملائماً.
    Pour certaines formes de viol, la peine minimale a été portée à trois ans d'emprisonnement. UN فقد زيد الحد الأدنى للعقوبة بخصوص أشكال معينة من الاغتصاب إلى السجن لمدة ثلاث سنوات.
    Tout retard serait extrêmement coûteux, certaines formes de dommages causés à l'environnement pouvant se révéler irréversibles. UN فالتأخير سوف يكون مكلفا تماما حيث أن بعض أشكال الضرر البيئي ربما يتعذر تماما عكس اتجاهها.
    certaines formes de darwinisme social et de destruction de l'environnement sont liées à cette agressivité et au culte de la performance. UN وترتبط بعض أشكال الداروينية الاجتماعية وتدمير البيئة بهذه العدوانية وعبادة النجاح.
    Lorsque des statistiques existent, elles sont partielles et ne concernent que certaines formes de violence. UN وحتى عندما توجد إحصاءات تتعلق بذلك فهي لا تكون كاملة ولا تخص سوى بعض أشكال العنف.
    Il a constaté que certaines formes de violence persistaient dans le système éducatif, ainsi que dans la police, les prisons et le milieu familial. UN وأشار إلى بعض أشكال العنف التي لا تزال قائمة في منظومة التعليم وفي جهاز الشرطة والسجون والبيئة الأسرية.
    Les auteurs ont décrit certaines formes de discrimination qu'ils avaient connues avant leur arrivée au Canada. UN وذكرا بعض أشكال التمييز التي عانوا منها قبل وصولهم إلى كندا.
    Certains États parties ont promulgué des lois relatives à certaines formes de violence à l’égard des femmes, notamment le harcèlement sexuel et les mutilations génitales. UN وسنت بعض الدول اﻷطراف تشريعات بشأن أشكال محددة من العنف ضد المرأة، مثل المضايقة الجنسية وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Ce code réprime également certaines formes de violences dont les femmes et les filles peuvent faire l'objet. Il s'agit notamment du viol et de l'enlèvement de mineur. UN كذلك يردع هذا القانون أشكالا معينة من العنف يمكن أ ن تتعرض لها النساء والفتيات، منها خاصة الاغتصاب وخطف القاصرات.
    Les formes de corruption qui existent au sein du secteur privé sont encore peu étudiées, à l'exception de certaines formes élémentaires de corruption comme le détournement frauduleux de marchandises par le personnel de l'entreprise. UN وما زالت أشكال الفساد في مجال العلاقة بين القطاعين الخاص والعام غير مستكشفة إلى حد بعيد، باستثناء بعض الأشكال البدائية من الفساد في القطاع الخاص، مثل حالات الاختلاس من جانب موظفي الشركات.
    Les inégalités touchent également aux droits de l'homme et à la gouvernance démocratique car, sous certaines formes, elles s'apparentent à de la discrimination. UN وترتبط أوجه عدم المساواة أيضاً بحقوق الإنسان والحوكمة الديمقراطية من حيث إن أشكالاً معينة من عدم المساواة تعد تمييزاً.
    La présence de bases militaires à proximité de populations civiles accroît les risques de certaines formes de violence. UN ووجود القواعد العسكرية قرب السكان المدنيين يزيد من احتمالات وقوع أنواع معينة من العنف.
    L’Australie a adopté des lois qui protègent les systèmes télématiques contre les interceptions, les intrusions et certaines formes d’utilisation malintentionnée. UN وقد أصدرت استراليا تشريعا لحماية نظم الاتصالات السلكية واللاسلكية من التنصت والتدخل وبعض أشكال سوء الاستعمال.
    Ces dernières pouvaient ne pas savoir que la plupart des systèmes juridiques interdisaient de renoncer à certaines formes de recours. UN وقد لا تدري الأطراف بأنه لا يجوز التنازل عن أشكال معيّنة من الحق في الطعن في معظم النظم القانونية.
    En outre, certaines formes non physiques sont également cruelles et dégradantes et donc incompatibles avec la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة أشكال أخرى من العقوبة غير العقوبة الجسدية، وهي أيضاً أشكال قاسية ومهينة وبالتالي لا تتوافق مع الاتفاقية.
    Un certain nombre de questions concernant l'effet sur l'environnement de certaines formes de prescriptions en matière d'emballage et d'étiquetage ont été soulevées, en particulier au sujet des prescriptions fondées sur les procédés et méthodes de production que les caractéristiques d'un produit ne font pas ressortir. UN وقد طرح عدد من اﻷسئلة بشأن اﻷثر البيئي لبعض أشكال متطلبات التغليف ووضع العلامات، وخاصة ما يستند منها إلى أساليب العمليات والانتاج التي لا ينعكس في خصائص المنتج.
    Le Comité a demandé à plusieurs Etats parties pourquoi ils n’imposaient pas de restrictions à la propagande en faveur de certaines formes de haine. UN وأوضح أن اللجنة قد استفسرت من عدة دول أطراف عن السبب في عدم قيامها بتقييد الدعاية التي تنادي بأنواع معينة من الكراهية.
    Les données recueillies donnent à penser qu'il existe un lien entre certaines formes de consommation de spiritueux et certaines formes de violence, mais il n'y pas de preuve que la consommation d'alcool en soi cause effectivement la violence. UN وبينما تؤيد البيانات أن هناك ارتباطا بين أنماط معينة من الشرب وبعض أشكال العنف، فليس هناك دليل على أن استهلاك الكحول يؤدي في الواقع إلى العنف.
    En outre, tout porte à croire que certaines formes de consommation des drogues sont parfois associées à la réussite, à la mode et à la richesse, ce qui les rend d'autant plus attrayantes aux yeux des jeunes. UN وبالاضافة الى ذلك فان هنـاك من الدلائل ما يوحي بأن بعض أنماط تعاطي العقاقير تصور في بعض الأحيان كما لو كانت متصلة بأساليب عيش ناجحة وحديثة ومترفة.
    Quoi qu'il en soit, le droit international n'admet pas certaines formes de discrimination dans le traitement des ressortissants et des étrangers. UN وأيا كان الأمر، فإن القانون الدولي يسمح فعلا ببعض أشكال التمييز في المعاملة مثل التمييز بين المواطنين والأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus